Имѣю честь быть и проч.
(Подписалъ) Сэмсъ.
Сэру Донъ И. Менденцъ де-Виго
Военному Губернатору въ Кадиксѣ.
Пятница, Января 17. Сегодня утромъ, прежде чѣмъ я вышелъ на верхъ, прiѣхалъ опять адъютантъ Губернатора и подтвердилъ, что приказанiе было рѣшительное и что если я въ теченiе 6-ти часовъ не выйду въ море, то меня побудятъ къ этому. Я лично поѣхалъ къ Губернатору и старался объяснить ему свое положенiе, но это оказалось невозможнымъ. Онъ обѣщалъ, однако, телеграфировать въ Мадридъ о томъ, что у меня нѣтъ угля и я ожидаю денегъ, чтобы купить его; онъ прибавилъ что если въ теченiе 6 часовъ онъ не получитъ отвѣта, то я долженъ буду уйти. Я возвратился на судно и отдалъ необходимыя приказанiя, чтобы быть готовыми къ выходу въ море. Въ 4 ч. по полуд., въ то время каъ я поднималъ якорь, присталъ адъютантъ и увѣдомилъ меня, что правительство Мадрида, изъявило согласiе позволить мнѣ остаться 24 часа, и по этому предмету получена на мое имя депеша, на которую Губернаторъ проситъ меня дать письменный отвѣтъ. Я передалъ офицеру, что если бы его правительство любезно исполнило мою просьбу и позволило мнѣ остаться здѣсь пока я не получу денегъ, я могъ бы оцѣнить это; но такъ какъ мнѣ дается всего 48 часовой срокъ, то я отазываюсь имъ воспользоваться, и генералу не для чего безпокоиться читать мнѣ депешу, потому что мнѣ нечего больше отвѣчать. Чрезъ нѣсколько минутъ я снялся съ якоря и, уходя съ рейда, увидѣлъ шлюпку, которая торопливо гребла къ намъ, а одинъ изъ гребцовъ ея держалъ въ рукѣ письмо. Я не остановился принять его; я слишкомъ былъ разгневанъ подобнымъ обращенiемъ для того, чтобы оставаться вѣжливымъ. Нѣсколько раньше заката солнца мы вышли изъ порта и до полночи держали на маякъ, а потомъ взяли курсъ въ Гибралтарскiй проливъ.
Суббота, Января 18.…Въ Гибралтарскiй проливъ мы вошли въ 5 ч. утра, проходя маяъ Тарифа и отчетливо видя крутыя берега Африки и Европы при ясномъ лунномъ свѣтѣ, ясномъ, не смотря на набѣгавшiя облака. Съ разсвѣтомъ увидѣли Гибралтарскiй маякъ, а одновременно съ тѣмъ и множество судовъ. Мы гонялись за двумя, которые намъ казались похожими на американцевъ; ими они впослѣдствiи и оказались и были взяты въ плѣнъ. Первымъ судномъ былъ баркъ Neapolitan изъ Кингстона въ Массачусетѣ, шедшiй изъ Мессины въ Бостонъ съ грузомъ фруктовъ и 50 тоннъ сѣры. По показанiю шкипера, весь грузъ принадлежалъ братьямъ Бэрингъ и отправленъ былъ къ ихъ агентамъ въ Бостонѣ, - что безъ сомнѣнiя было ложью. Не входя въ разсмотрѣнiе вопроса о томъ, дѣйствительно ли грузъ составлялъ нейтральную собственность, достаточно уже, что сѣра была контрабандой, и фрукты принадлежали тому же владѣльцу; я уничтожилъ судно и грузъ. На послѣднiй не имѣлось никакихъ документовъ. Второе судно было тоже баркъ «Investigator», изъ Сирспорта въ Мэнѣ; онъ былъ нагруженъ желѣзной рудой, принадлежащей нейтральнымъ владѣльцамъ (англичанамъ); я отпустилъ его, взявъ выкупное обязательство; онъ шелъ въ Ньюпортъ, въ Валлисѣ. Четвертая доля въ суднѣ принадлежала Южной Каролинѣ и часть эта была выключена изъ суммы выкупнаго обязательства, которое за вычетомъ одной четверти, составляла 15.000 долларовъ. Послѣ сожженiя «Neapolitan», я, въ 2 ч. 30 м. по полуд., подъ парами пошелъ въ Гибралтаръ. Пройдя въ сумерки оконечность Европы, около 7 ч. 30 м. по полуд. бросилъ якорь въ бухтѣ. Чрезъ нѣсколько минутъ прiѣхала шлюпка съ англiйскаго фрегата съ предложенiемъ услугъ. Послалъ шлюпу на карантинное судно.
Воскресенье, Января 19. Рано утромъ мы получили разрѣшенiе имѣть сообщенiе съ берегомъ. Нѣсколько англiйскихъ офицеровъ и здѣшнихъ гражданъ посѣтили насъ. Въ 10 час. я поѣхалъ на фрегатъ, который наканунѣ присылалъ къ намъ шлюпку, но узналъ что капитанъ (котораго я не засталъ) не былъ начальникомъ здѣшней станцiи; послѣднiй жилъ на берегу. Въ 2 ч. по полуд. присталъ къ арсеналу и оправился къ начальнику станцiи, который принялъ меня очень любезно. Я просилъ его одолжить мнѣ якорь, такъ какъ у меня былъ только одинъ; онъ обѣщалъ дать его, если не встрѣтиться къ тому препятствiе со стороны коронныхъ судей! Съ меленьаго оазиса капитана, вырытаго въ скалѣ и украшеннаго прекраснымъ цвѣтникомъ, деревьями, кустарниками и пр., я пошелъ въ городъ, и сдѣлалъ визитъ губернатору генералъ лейтенанату Кодрингтону (sir W. S. Codrington K. C. B.), представляющему собою прiятный типъ англiйскаго джентельмена, лѣтъ отъ 50 до 55 отъ роду. Губернаторъ предложилъ къ моимъ услугамъ здѣшнiй рынокъ и проч., и въ разговорѣ со мной замѣтилъ, что онъ долженъ будетъ воспротивиться, если я изберу Гибралтаръ своею станцiею, оставаясь здѣсь на якорѣ съ цѣлью дѣлать набѣги въ проливъ, для захватыванiя призовъ. Я сказалъ ему, что 60 лѣтъ назадъ его соотечественникъ знаменитый судья Сэръ Уилльямъ Скоттъ призналъ это противнымъ закону, и онъ можетъ быть увѣренъ, что сколько бы времени я ни оставался въ этомъ портѣ, я ни подъ какимъ видомъ не нарушу нейтралитета Англiи, и пр. Гарнизонъ состоитъ изъ 7,000 человѣкъ, и сегодня по случаю воскресенья, парадный плацъ и улицы наполнены блестящими мундирами. Испанiя, съ ея наслѣдственною ревностью и надменностiю характера, чрезвычайно формальна въ своихъ сношенiяхъ со Скалою. Сегодня посѣтилъ насъ Герцогъ Бофоръ.
Понедѣльникъ, Января 20. Очень свѣжо, угрожаетъ штормомъ. Пароходъ подрейфовало съ якоря. Приказалъ развести пары и перемѣнить мѣсто. Сталъ ближе къ восточному берегу, на глубинѣ 4 саженъ, и гдѣ меньше волненiе.
Вторникъ, Января 21. Съ западнымъ вѣтромъ пришло въ бухту много судовъ. Полковникъ Фриментль отдалъ мнѣ сегодня визитъ отъ имени Губернатора и, по его приказанiю, прочелъ мнѣ записку, составленную на основанiи разговора, который я имѣлъ съ нимъ въ воскресенье. Слѣдующiе пункты были поставлены: 1) что я могу получать все необходимое для исправленiя моего судна (изъ частныхъ источниковъ) и дѣлать запасы, исключая военной контрабанды; 2) что я не сдѣлаю Гибралтаръ станцiею своею, оставаясь здѣсь на якорѣ съ цѣлью выходить отсюда для нападенiй на непрiятеля. Я подтвердилъ достовѣрность записки Губернатора. Старшiй Лейтенантъ и ревизоръ поѣхали на берегъ для покупки якоря и цѣпи. Пибокъ и К° отазали намъ въ продажѣ ихъ, боясь вооружить противъ себя своихъ покупателей, янки. Они договариваются съ другими торговцами. Вслѣдствiе расположенiя домовъ на покатости скалы и возвышенiя ихъ одного надъ другимъ, Гибралтаръ представляетъ ночью превосходый видъ освѣщеннаго города. Полковникъ Фриментль очень любезно приглашалъ меня посѣтить различныя батареи и пр.
Среда, Января 22. Вѣтеръ, по прежнему, западный. Принялъ якорь и цѣпь. Пролучилъ письмо отъ капитана Уардена, относительно соблюденiя одного изъ постановленiй международныхъ законовъ, а именно о 24-хъ-часовомъ промежуткѣ времени между выходомъ въ море того и другаго противника, на что я согласился.
Четвергъ, Января 23. Сегодня посѣтилъ меня капитанъ Уарденъ, начальникъ морской станцiи. Получилъ письмо отъ Г. Янсей, который не ожидаетъ, чтобы блокада была снята ранѣе какъ чрезъ три мѣсяца. Приказалъ осмотрѣть пароходъ.
Пятница, Января 24. Приглашенъ на обѣдъ, даваемый 100-мъ канадскимъ полкомъ. Нѣкоторые офицеры поѣхали тоже. Вмѣсто капитана Пальмера назначенъ де-Канъ.
Суббота, Января 25. До насъ дошелъ слухъ что Hashville проданъ. Суда безпрестанно уходятъ и приходятъ.
Воскресенье, Января 26. Прелестный день, похожiй на Апрѣль въ штатѣ Алабама. Въ 10 ч. поѣхалъ на берегъ въ католическую церковь; прiѣхалъ въ то время, когда походная обѣдня уже кончилась; въ армiи много католиковъ. Церковь небольшая съ стрѣльчатыми арками — остатокъ отъ временъ Испанцевъ. По выходѣ изъ церкви, съ наслажденiемъ прогуливался по берегу, за Аламедой. Это — лабиринтъ агавае, цвѣтовъ и кустарниковъ, между которыми зигзагами извиваются дорожки, ведущiя вверхъ по покатости; геранiй, жонкиль, резеда и лилiи находятся въ дикомъ состоянiи. Смотря на эти повидимому безплодныя поверхности скалы, съ удивленiемъ встрѣчаешь столько прелестей природы. Я забрался футъ на 200 вверхъ и съ этой высоты бухта, берега Испанiи и дремлющая Африка теряются въ голубомъ оттѣнкѣ далекаго горизонта; множество судовъ, нѣкоторыя подъ парусами, другiе на якорѣ, кажутся маленькими лодками, — суда съ латинскимъ вооруженiемъ свидѣтельствуютъ о далекомъ Востокѣ и проч. Статуя генералу Эллiоту. На улицахъ попадается нѣсколько красивыхъ мавровъ въ ихъ живописныхъ просторныхъ костюмахъ съ бѣлоснѣжными чалмами. Гибралтаръ дѣйствительно всемiрный городъ: здѣсь встрѣчаешь разнообразные костюмы и слышишь всевозможныя нарѣчiя. Въ торговомъ классѣ преобладаетъ Испанскiй языкъ. Генералъ-маiоръ Англiйской армiи Сэръ Джонъ Инглесъ (герой Люкнова), Губернаторъ Корфу, на пути своемъ на Iоническiе острова, заѣхалъ сюда и посѣтилъ пароходъ нашъ, который, по его снисходительному замѣчанiю, прiобрелъ «большую извѣстность».