Выбрать главу

Через полчаса в кабинете господина комиссара

— Что вы можете сказать в свою защиту, мисс? Помните! Все, что будет вами сказано — может быть использовано против вас, — сказал адвокат.

Долорес исподлобья глянула на него. Мистер Алистер не первый год служил в адвокатской коллегии, не первый год сталкивался с преступниками — и начинающими, и матерыми, давно и прочно «застолбившими себе уютное местечко в аду». Он видел многое и многих. Но такой концентрации ненависти к своим жертвам, к полиции, даже к своему защитнику — словом, ко всему миру, ему встречать еще не приходилось. Казалось, в душу ему плеснули сенильной кислоты. Мистер Алистер невольно отшатнулся и чуть не закашлялся, как будто ядовитая жидкость материализовалась и парами ее, чудовищной концентрации, он сейчас вынужден дышать. И потому гибель его — совсем не за горами. Гонорар, обещанный ему, был категорически… нет, катастрофически мал для подобной ситуации. Пытаясь скрыть неловкость, мистер Алистер судорожно поправил галстук, с пятикаратным бриллиантом, и, сделав над собой усилие, улыбнулся. Надо же так прилюдно опозориться… и кому? Ему, многоопытному и прожженному цинику, профессионалу… Черт, неужели все это написано на моем — моем?! — лице.

Долорес ухмыльнулась. «Конечно, написано, дядя», говорил ее взгляд. «Еще и крупным шрифтом, хе-хе». Серые сальные патлы закрывали ее низкий лоб. Прыщи алели на ее одутловатом лице, а тело по-прежнему источало кислую вонь.

— Так что вы скажете, мисс? — повторил вопрос адвокат, мистер Алистер.

Долорес облизнула пересохшие, потрескавшиеся губы, дернула плечом. Запах пота усилился.

— Ничего, — наконец, произнесла она. И отвернулась.

На минуту в кабинете воцарилась странная, какая-то неестественная тишина. Будто на кладбище. «Одно присутствие этого чудовища в женском обличье отравляет воздух», подумал Фома. «Хотел бы пожалеть — ведь явно тяжело ей живется. Больная вся… бледная, как мел, и дышит тяжело, потеет и задыхается, бедняга. Искренне хотел бы пожалеть, да сразу перед глазами — вереница ее жертв. И смотрят укоризненно. И правы, они — правы, черт побери! Хотел бы вас пожалеть, мисс, да не могу, увы! Потому что доброта и милосердие не всегда ходят, взявшись за руки.»

— Очень жаль, а ведь мы могли бы о многом поговорить. Не хотите рассказать нам о завещании вашей сестры? — прищурился господин комиссар, в упор глядя на Долорес. — Чистосердечное признание, в данном случае, вам уже ни к чему. Не поможет. А я бы вас просто так послушал, нет, не с удовольствием. Но с интересом.

Мрачное существо в черном балахоне кусало пухлые ярко-алые губы, а пальцами как будто сдирало с кого-то невидимого кожу. Причем, заживо. Пот ручьями тек по одутловатому лицу, по бугристой, неестественно белой коже. Запах пота перебивал и до тошноты сладкие духи, которыми создание щедро облилось. Из-под сальных прядей какого-то мышиного цвета на господина комиссара смотрели большие черные глаза. Единственное, что могло бы привлечь во внешности Долорес Аугусты Каталины ди Сампайо. Могла бы… да — увы! В них скопилось столько ненависти — хватило бы спалить не только этот кабинет, вместе с присутствующими тут людьми, но и весь город. Спалить дотла. А потом… потом уничтожить и пепел.

Господин комиссар невольно поежился. Долорес, Долли, куколка… не девка — чертова кукла!

— Не хотите, значит, — сказал господин комиссар, отводя взгляд от зловещей фигуры в черном. — Воля ваша, сеньорита, молчите дальше. Заставить вас говорить я не могу, да и не стану пытаться.

Он неторопливо прогулялся по кабинету. Приоткрыл окно — и сюда, где воздух будто бы застыл и превратился в желе, с улицы ворвались запах цветущих лип, бензина и слегка подгоревшего кофе из кафе напротив, пение птиц, вопли прохожих, крики продавцов мороженого и воды, и звонкий детский смех. Ах, как хорошо, подумал Фома и улыбнулся. Не весь мир состоит из подлости и мерзости, к счастью для него же самого.

— Молчите дальше, сеньорита, — повторил господин комиссар. — И без вашего участия преотлично обойдемся. Я ведь это поддельное завещание не только пересказать могу — слов-в-слово, но и зачитать. Вуаля!

И господин комиссар, как фокусник, извлек из кармана пиджака альбомный лист. Сложенный пополам и слегка пожелтевший от времени, запечатанный в целлофановый пакет. Его края успели обтрепаться, но середина была целехонькой и крепкой на вид. И слова, написанные летящим почерком — наискосок, выглядели отчетливыми и потому хорошо различимыми.

— Это ведь оно, мисс Долорес? А вот это, — он вытащил еще один листок, запаянный в целлофан, — образец почерка вашей старшей сестры, Мерседес ди Сампайо. Простите, что не могу произнести ее полное имя, оно слишком длинное, всех этих аристократических имен… двадцать семь, кажется?.. их всех и не упомнишь. И вторую аристократическую фамилию, который вы оказались лишены, по факту очередности своего рождения, тоже упоминать не стану. Простите, отвлекся! Так вот, о двух этих документах: любая графологическая экспертиза подтвердит — в два счета! — какой текст писала ваша старшая сестра, а какой — вы, сеньорита. Я могу отправить эти два листа — прямо сейчас. Но стоит ли отнимать время у вечно занятого эксперта? По-моему, и так все ясно. А ведь за подделку документов есть отдельная статья, тоже суровая. Добавим ее к нанесению тяжелых телесных повреждений, похищению и покушению на убийство… многовато получится. Долорес ди Сампайо, вы обманом заманили свою сестру, потому оглушили ее ударом по голове, связали, бросили в подвал, а когда она очнулась — сломали ей левую руку, неоднократно избивали сестру и угрожали убить. Неужели вы думали, что вам все это сойдет с рук — как прежде? Что о «милых забавах» малютки Долли не узнает никто? Довольно-таки самонадеянно с вашей стороны. И потому глупо. Хотя…