Вот и всё. Питер чуть не растаял, превратившись в лужу у его ног. Мне нужно было следить за собой. Парень даже знал, как мило разговорить солёного старого моряка одним коротким разговором.
— Ещё бы. — Питер засунул мешалку для кофе в рот, как зубочистку или конец трубки, и одобрительно кивнул, прежде чем вернуться к своему столу.
— Что я могу тебе предложить? — спросила я Леджера.
— Кофе, и если есть, два черничных маффина...
— Конечно. Ты хочешь остаться и съесть их здесь? — Пока я говорила, вошла молодая пара. У мужчины в руке была детская переноска. Младенец шевелился под розовым одеялом. Девочка. Новорожденная. Я наблюдала за ними, когда они сидели за столом. Женщина достала бутылочку из своей сумки, когда мужчина вынул ребёнка из переноски.
Я оторвала взгляд от их стола и снова сосредоточила его на Леджере. Судя по выражению его лица, он ответил на мой вопрос, но я его не слышала.
— Прости, ты сказал, что собираешься поесть здесь?
— Я не могу остаться. Я встречаюсь кое с кем по поводу возможной работы.
— О, хорошо. — Мне пришлось приложить немало усилий, чтобы полностью отвлечься от мыслей о семье с ребёнком. — Я подогрею маффины.
Я подошла к витрине с выпечкой и достала кексы. Малышка издала серию сладких булькающих звуков, за которыми последовал удовлетворённый вздох от того, что бутылочка оказалась у неё во рту. Я сомневалась, что кто-нибудь ещё слышал это, но я слышала тихие звуки, как будто они транслировались через громкоговоритель.
— Мне было интересно, Джейси, — голос Леджера снова привлёк моё внимание. — Если ты сегодня ничего не делаешь, не хочешь пойти поужинать?
Свидание. Мой новый, совершенно потрясающий сосед приглашал меня на свидание. Вся эта идея звучала столь же привлекательно, сколь и устрашающе. Я приехала в Роквуд-Бич, чтобы начать новую жизнь, но, по правде говоря, я перезапустила только часть её. Моя общественная жизнь и любая возможность интимных отношений были приостановлены на неопределённый срок.
— Ужин? — повторила я. Его карие глаза, казалось, всегда смотрели прямо в мою душу, будто он знал мои мысли и чувства и... всё остальное обо мне.
Младенец издал короткий вопль, когда соска выпала у него изо рта. Мой взгляд метнулся к столу. Молодая, неопытная мать быстро вернула бутылочку на место.
— Нет, — сказала я слишком резко. Я перевела дыхание. — Извини, но мне нужно заняться бумажной работой. Но всё же, спасибо тебе.
Разочарование Леджера было ощутимо, даже когда он понимающе кивнул.
Я протянула ему кофе и кексы, и он заплатил, не сказав больше ни слова.
— Это трудно объяснить, Леджер. Но я могу сказать тебе, что это самый близкий момент, когда я когда-либо была близка к тому, чтобы ответить «да».
Полуулыбка тронула его губы, когда он убрал бумажник.
— Я думаю, я должен быть удовлетворён, зная это. Береги себя, соседка. — Все посетители кофейни смотрели, как высокий широкоплечий мужчина вышел со своим кофе и булочками. Я смотрела дольше всех.
Глава 9
Леджер
Дойти до пирса было легче по городскому тротуару, хотя и менее живописно. Я мог бы подъехать на своём грохочущем, ковыляющем грузовике, но мне нужно было время, чтобы подумать об утре. Я почти ожидал, что Джейси откажется от свидания, но это не уменьшило разочарования. Я двигался слишком быстро, и последнее, что мне нужно было сделать, это напугать её навсегда. Я собирался отказаться от всего этого плана. В любом случае, это был сумасшедший грёбаный план.
Майк сидел на табурете, согнувшись, и поправлял цепь на велосипеде. Он взглянул поверх сиденья, услышав звук моих шагов.
— Доброе утро, — застонал он и потёр спину, выпрямляясь. — Кажется, что с каждым годом какая-то новая часть меня начинает болеть. — Он указал на велосипед. — В городе проходит карнавал урожая, так что пирс и пляж будут переполнены. Это один из моих лучших после летних выходных.
— Дай мне знать, если тебе понадобится какая-нибудь помощь.
— Возможно, я просто буду ожидать тебя.
Я протянул ему чашку кофе и вторую булочку.
— Вау, спасибо. — Он поднял чашку. — А где твой?
— Я не большой любитель кофе.
— Ты проделал весь этот путь до кафе только ради меня? — Он сделал глоток. — Хм, это попадает в точку. Или у тебя был другой мотив для покупки кофе? Хорошенькая владелица магазина, например?
Я сдержал улыбку, когда повернулся и посмотрел на воду.
— Ах-ха, это было легко. Хотя я не могу винить тебя за это. Джейси — это нечто другое.
Моё внимание вернулось к нему.
— Ты её знаешь? — Я покачал головой. — Конечно, ты знаешь. Я уверен, что она часто ходит этим путём.
— Она и её большая собака навещают нас каждые две недели. Не так часто в холодную погоду, но я всё равно её вижу. — Он вытащил маффин из пакета. — Она отличный ребёнок, но с ней многое происходит.
— Что ты имеешь в виду? — Я прислонился к перилам пирса.
С некоторым усилием Майк поднялся на ноги. Он перенёс большую часть своего веса на здоровую ногу, что придало ему кособокую позу.
— Как только ты проведёшь время на поле боя, ты научишься хорошо заглядывать в души людей. У бедной девочки творятся какие-то тёмные дела. Не совсем уверен, что именно, но что бы это ни было, она здесь, в Роквуд-Бич, пытается сбежать от этого. Однако, оставлять тени позади нелегко. Ещё одна вещь, которой я научился, будучи солдатом. Ты не можешь стереть плохое, как только оно запечатлелось в твоей памяти. Похоже, мы цепляемся за плохое гораздо дольше и упорнее, чем за хорошее. — Он посмотрел на меня, и впервые я увидел в его глазах глубину, омут понимания, которого раньше не замечал. Он многое повидал. Он упомянул свои армейские дни почти как запоздалую мысль, но они были намного больше, чем это.
— Как и ты, Леджер. — Он наклонил голову в мою сторону. — Я вижу, что в твоей душе много всего связано.
Я уставился на свои туфли, почти уверенный, что он всё прочитал на моем лице.
— Может быть, когда-нибудь, когда ты будешь готов, мы сядем на эту скамейку, будем смотреть на волны, избегать дерьма чаек, и ты сможешь рассказать мне об этом. — Грубый смех вырвался из его горла.
— Звучит как план. — Я улыбнулся ему. — Думаю, сидя здесь, на этом пирсе, и наблюдая за проплывающим мимо миром, ты получаешь довольно ясное представление людей.