Гуахардо знал всех собравшихся в лицо, но не удостоил вниманием никого: никто из них не входил в Совет тринадцати. И офицеры, и штатские, как по команде, замолчали, выжидательно глядя на полковника. Некоторые подобострастно кивали. Два офицера шагнули вперед, стараясь привлечь его внимание, но он сделал вид, что не заметил этого. Какой-то забившийся в угол чиновник взглянул на него снизу вверх, и лицо его перекосилось, будто он увидел перед собой палача. И все, как один, освобождая полковнику путь, не сводили с него глаз.
И только когда он подошел к двери президентского кабинета и уже взялся за бронзовую ручку, раздался голос:
— Полковник Молина беседует с полковником Завалой. Вряд ли они захотят, чтобы им помешали.
Гуахардо помедлил, не отрывая ладони от дверной ручки. Он слегка повернул голову в сторону говорившего. Это был майор Рикардо Пуэрто — адъютант Молины. Почуяв назревающий конфликт, толпа зашевелилась, освобождая пространство между стоящим Гуахардо и сидящим Пуэрто. Теперь их разделял только большой стол, загроможденный стопками бумаг и папок. Пуэрто не сделал никакой попытки встать; пожалуй, даже напротив: вызывающе глядя на Гуахардо, он еще небрежнее развалился на стуле.
Адъютант полковника Молины исполнял обязанности секретаря, когда члены Совета тринадцати собирались для разработки планов революции, илч курьера по особым поручениям, когда его шефу требовалось быстро и незаметно передать сведения другим членам Совета. Поэтому не было ничего удивительного в том, что Пуэрто стал ощущать себя частью святая святых революции и усвоил неподобающе ему манеры. Гуахардо никогда не упускал случая поставить зарвавшегося младшего по званию офицера на место. На миг их взгляды скрестились, и в комнате снова наступила тишина: всем хотелось узнать, чья же возьмет?
"И почему это, — подумал полковник, — младшие офицеры вечно стараются раздуть собственную значимость за чужой счет?".
Ведь у Пуэрто не было иных причин останавливать его, кроме желания потешить свое самолюбие. Молодой болван, играющий в дурацкие игры. А сейчас не время для этого. Ответить на вызов Пуэрто или хотя бы показать, что заметил его — значит уронить себя в глазах толпящихся в приемной людей. "Его бесцеремонное поведение просто не заслуживает моего внимания", — решилДуахардо. Не сводя глаз с Пуэрто, полковник повернул дверную ручку и с деланной небрежностью распахнул дверь. Без дальнейших промедлений, слегка наклонив голову, он быстро вошел в президентский кабинет, предоставив майору бороться с бессильным гневом.
Полковник Эрнандо Молина, сидя за столом, смотрел на вошедшего. Позади него стоял полковник Сальвадо Завала, член Совета, отвечающий за внутренние дела. Положив одну руку на стул, друїую — на стол, Завала наклонился и через плечо сидящего Молины читал документ, который тот просматривал. Оглядев с порога своих товарищей-заговорщиков, Альфредо внезапно осознал, что успел лишь вымыть руки и побриться, а одет в ту же форму, которую носил, не снимая, последние двадцать четыре часа. Пропыленная, забрызганная грязью, вся в пятнах, она, к тому же, источала своеобразный запах — смесь авиационной гидравлической жидкости, пота и едкой вони горелого мяса.
Но все сомнения, которые могли возникнуть у Гуахардо относительно его вида, были скоро рассеяны тем приемом, который оказал ему полковник Эрнандо Молина, глава Совета тринадцати, президент временного правительства и крестный отец его старшего сына. Он порывисто встал, и лицо его осветилось улыбкой:
— Альфредо, дружище! Как я рад тебя видеть!
Неожиданное появление Гуахардо и внезапная бурная реакция Молины застали Завалу врасплох. Едва не сбив; его с ног, Молина стремительно обогнул стол и, обеими руками стиснув ладонь Гуахардо, принялся энергично ее трясти.
— Вот мы и добились своего, дружище. Решились, и сделали то, что уже давно нужно было сделать.
— Это только начало.
Не замечая сдержанного ответа и бесстрастного лица собеседника, он подвел его к огромному мягкому креслу.
— Конечно, предстоит сделать еще многое, но, по крайней мере, мы взялись за дело. Садись и рассказывай.
Перед тем как сесть, Гуахардо обратил внимание на ало-бело- зеленую ленту — символ президентской власти. Она была небрежно перекинута через спинку кресла, к которому подвел его Эрнандо. У Альфредо мелькнула мысль: намеренно ли Молина выбрал это место, чтобы выразить свое пренебрежение к власти, которую олицетворяла лента, или его просто переполняет сиюминутная — чувство облегчения, которое испытываешь, когда обстановка позволяет сбросить нервное напряжение и расслабиться. Если в этом поступке и был скрытый намек, он оказался слишком тонким для уставшего мозга Гуахардо, привыкшего мыслить практически. Повернувшись к ленте спиной, он сел и удобно откинулся на спинку.
Молина подошел к такому же креслу и тоже сел. Его д#иже- ния, выражение лица, все его поведение говорили о том, что перед вами — человек, у которого много дел и мало времени. Возбуждение, охватившее его, не было вызвано ни паникой, ни страхом, ни смятением. И Гуахардо, и те члены.Совета, кбторые считали Эрнандо своим другом, это отлично знали. Этот пехотный полковник пользовался в армии репутацией человеку, который не боится никого и ничего. Он сохранял хладнокровие даже в самых неблагоприятных ситуациях, и действовал с расчетливостью, точностью и беспощадностью автомата, за что И получил прозвище "Акула". Гуахардо догадался, что Молину воодушевил стремительный поворот событий, произошедших за последние двенадцать часов, поскольку он и сам испытывал те же чувства. Наверняка все члены Совета, которые, подавляя в себе страх разоблачения или неудачи, долгие месяцы вынашивали тайные планы переворота, теперь ощущали радостное облегчение: наконец-то они получили возможность действовать открыто.
— Говори же, дружище, все прошло нормально?
Альфредо прикрыл глаза и неторопливо кивнул, потом тихим, размеренным голосом принялся подробно излагать свои действия с тех пор, как он покинул Викторию.
— Президент и его кабинет, в том числе министры финансов, национальной обороны, планирования и бюджета, а также генеральный инспектор сели в президентский самолет» Два перехватчика F-5, которые должны были наблюдать за президентским самолетом, к этому времени уже поднялись в воздух и ожидали его к северу от Виктории.
Я как можно скорее вылетел из Виктории и последовал за президентским "Боингом" на своем вертолете. По пути я получил сообщение перехватчиков о том, когда и где упал самолет президента. До моего прибытия они вели наблюдение за местностью. Командир звена доложил, что, насколько они могут судить, никто не прибыл в район аварии раньше меня. И когда вертолет приземлился, те, кто был со мной, тоже убедились в этом. — Закончив рассказ, Гуахардо откинулся в кресле.
На мгновение в комнате повисла тишина. Молина ждал продолжения, и когда его не последовало, тихим, едва заметно дрогнувшим голосом задал вопрос, который терзал его больше всего:
— Удалось ли тебе лично удостовериться в том, что президент мертв?
В другой обстановке Альфредо вспылил бы и не стал отвечать на столь глупый вопрос. Но сейчас обстановка требовала точности. Осуществляя сложный и стремительный план, направленный на то, чтобы обезглавить правительство Мексики и заменить его Советом тринадцати, полковники постоянно находились под угрозой разоблачения. В такой ситуации ничего нельзя было принимать на веру, поэтому приходилось подтверждать очевидное.
Прежде чем ответить, Гуахардо поднял взгляд к потолку.
— Когда самолет упал, он находился почти в вертикальном положении, носом вниз, и поэтому сложился в гармошку. Попробуй. представить себе огромный "Боинг-727", спрессованный в груду металла, размером меньше одной пятой его обычной длины.