Выбрать главу

Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЭКСТРЕМАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ. НЕ ДЛЯ ТЕХ, КТО ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНЫЙ.

Это очень шокирующая, жестокая и садистская история, которую должен читать только опытный читатель экстремальных ужасов. Это не какой-то фальшивый отказ от ответственности, чтобы привлечь читателей. Если вас легко шокировать или оскорбить, пожалуйста, выберите другую книгу для чтения.

ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА

Для создания атмосферы и удобства я позволил себе ряд вольностей в отношении долины Сан-Фернандо, не последнюю роль в которых играет мое крайне неточное изображение ее канализационной системы.

Некоторые из упомянутых заведений существуют на самом деле, но, как и книжный магазин "Опасные видения", не обязательно в указанных местах. Старшая школа Вэлли и организация "Молодежь Голгофы" не существуют и никогда не существовали. Однако несмотря на то, что Подростковый центр Лорел вымышлен, он не совсем воображаемый; сотни, возможно, тысячи подобных заведений действуют в настоящее время и делают отличный бизнес по всей стране.

Благодарности 

Во многом эта книга стала результатом совместной работы многих людей, которые вложили в ее создание свое время, знания и поддержку. Я хотел бы поблагодарить моих соучастников...

Скотта Сэндина, Дэвида Вёртса, Дэйва Йеске (который придумал слово "крестопор"), Дэвида Шоу, Кэти и Билла и команду Giugni's Deli, Сару Вуд, Джоан Майерс, Лорел Ларсон, Джесси Хорстинг, Ричарда Кристиана Мэтисона, Ричарда Лаймона, Дина Кунца, Фрэнсиса Фейгана, Стива Бойету, Джо Флетчера, Стива Джонса, создателей No-Doz, Рут Джеймс, Дебби Аллен, Сьюзан Дэвис, Шерил Лорманн, Барбару Нейборг, Сью Шелли, Шерри Паркер, Криса Уолтца, Трейси Хеллер, Уэйна Мэннинга, Джима Поттера, Майкла Брэдли, а также моих родителей Рэя и Пэт Гартон, сестру и шурина Сэнди и Билла ДеВилдт, которые всегда рядом.

От переводчика

Роман Рэя Гартона "Крестопор" ("Crucifax"), многими называемый лучшей работой автора, вышел в 1988 году. Первоначальное издание от "Dark Harvest" называлось "Осень Крестопора" ("Crucifax Autumn"). Испугавшись чересчур экстремального содержания, издатели вырезали из книги целую главу (глава 18 со сценой орального аборта). Двумя годами позже она вошла в качестве отдельного рассказа в культовую антологию "Splatterpunks: Extreme Horror". Ну а полную версию книги под оригинальным названием "Крестопор", перевод которой и предлагается Вашему вниманию, в том же 1988 году представило издательство "Pocket Books".

РЭЙ ГАРТОН

"КРЕСТОПОР"

Посвящается Полу Мередиту

Настоящему другу

ЧАСТЬ I

Последний субботний вечер лета

1.

3 сентября

Когда дневной свет померк над знойной долиной Сан-Фернандо, грязно-коричневый цвет смога на небе был обманчиво прикрыт мягкими кроваво-бурыми пастельными тонами заката.

Это было одно из самых жарких и влажных лет за последнее время. Температура и влажность воздуха в Долине достигали рекордных отметок, и жители Лос-Анджелеса, обычно всегда готовые по той или иной причине отправиться за холм, стали полностью избегать Долины.

Жару объявили причиной трех смертей: двух пожилых пациентов небольшого дома престарелых в Канога-Парке, где сломался кондиционер, и почтальона в Шерман-Оукс, которому не хватило меньше недели до пенсии.

Яркая, стильная одежда подростков из Вэлли, обычно безупречная и идеально сидящая на них, легко сминалась и покрывалась пятнами пота, когда дети шествовали по торговым центрам и бульварам. Самыми распространенными жалобами среди девочек-подростков тем летом являлись сетования на то, что невыносимая влажность портит их волосы и макияж.

Машины перегревались во время коротких поездок на рынок, а у витрин фастфудов выстраивались бесконечно длинные очереди из водителей, нуждающихся в холодном напитке.

Те, у кого не было кондиционеров, жертвовали несколькими вечерними выходами в город в месяц, чтобы иметь возможность арендовать их; те, у кого кондиционеры имелись, делали то же самое, чтобы иметь возможность отремонтировать их, когда те перегорали от чрезмерного использования.