Выбрать главу

Наши переводы выполнены в ознакомительных целях. Переводы считаются "общественным достоянием" и не являются ничьей собственностью. Любой, кто захочет, может свободно распространять их и размещать на своем сайте. Также можете корректировать, если переведено неправильно.

Просьба, сохраняйте имя переводчика, уважайте чужой труд...

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ЭКСТРЕМАЛЬНОЕ СОДЕРЖАНИЕ. НЕ ДЛЯ ТЕХ, КТО ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНЫЙ.

Это очень шокирующая, жестокая и садистская история, которую должен читать только опытный читатель экстремальных ужасов. Это не какой-то фальшивый отказ от ответственности, чтобы привлечь читателей. Если вас легко шокировать или оскорбить, пожалуйста, выберите другую книгу для чтения.

ПРИМЕЧАНИЕ АВТОРА

Для создания атмосферы и удобства я позволил себе ряд вольностей в отношении долины Сан-Фернандо, не последнюю роль в которых играет мое крайне неточное изображение ее канализационной системы.

Некоторые из упомянутых заведений существуют на самом деле, но, как и книжный магазин "Опасные видения", не обязательно в указанных местах. Старшая школа Вэлли и организация "Молодежь Голгофы" не существуют и никогда не существовали. Однако несмотря на то, что Подростковый центр Лорел вымышлен, он не совсем воображаемый; сотни, возможно, тысячи подобных заведений действуют в настоящее время и делают отличный бизнес по всей стране.

Благодарности 

Во многом эта книга стала результатом совместной работы многих людей, которые вложили в ее создание свое время, знания и поддержку. Я хотел бы поблагодарить моих соучастников...

Скотта Сэндина, Дэвида Вёртса, Дэйва Йеске (который придумал слово "крестопор"), Дэвида Шоу, Кэти и Билла и команду Giugni's Deli, Сару Вуд, Джоан Майерс, Лорел Ларсон, Джесси Хорстинг, Ричарда Кристиана Мэтисона, Ричарда Лаймона, Дина Кунца, Фрэнсиса Фейгана, Стива Бойету, Джо Флетчера, Стива Джонса, создателей No-Doz, Рут Джеймс, Дебби Аллен, Сьюзан Дэвис, Шерил Лорманн, Барбару Нейборг, Сью Шелли, Шерри Паркер, Криса Уолтца, Трейси Хеллер, Уэйна Мэннинга, Джима Поттера, Майкла Брэдли, а также моих родителей Рэя и Пэт Гартон, сестру и шурина Сэнди и Билла ДеВилдт, которые всегда рядом.

От переводчика

Роман Рэя Гартона "Крестопор" ("Crucifax"), многими называемый лучшей работой автора, вышел в 1988 году. Первоначальное издание от "Dark Harvest" называлось "Осень Крестопора" ("Crucifax Autumn"). Испугавшись чересчур экстремального содержания, издатели вырезали из книги целую главу (глава 18 со сценой орального аборта). Двумя годами позже она вошла в качестве отдельного рассказа в культовую антологию "Splatterpunks: Extreme Horror". Ну а полную версию книги под оригинальным названием "Крестопор", перевод которой и предлагается Вашему вниманию, в том же 1988 году представило издательство "Pocket Books".

РЭЙ ГАРТОН

"КРЕСТОПОР"

Посвящается Полу Мередиту

Настоящему другу

ЧАСТЬ I

Последний субботний вечер лета

1.

3 сентября

Когда дневной свет померк над знойной долиной Сан-Фернандо, грязно-коричневый цвет смога на небе был обманчиво прикрыт мягкими кроваво-бурыми пастельными тонами заката.

Это было одно из самых жарких и влажных лет за последнее время. Температура и влажность воздуха в Долине достигали рекордных отметок, и жители Лос-Анджелеса, обычно всегда готовые по той или иной причине отправиться за холм, стали полностью избегать Долины.

Жару объявили причиной трех смертей: двух пожилых пациентов небольшого дома престарелых в Канога-Парке, где сломался кондиционер, и почтальона в Шерман-Оукс, которому не хватило меньше недели до пенсии.

Яркая, стильная одежда подростков из Вэлли, обычно безупречная и идеально сидящая на них, легко сминалась и покрывалась пятнами пота, когда дети шествовали по торговым центрам и бульварам. Самыми распространенными жалобами среди девочек-подростков тем летом являлись сетования на то, что невыносимая влажность портит их волосы и макияж.

Машины перегревались во время коротких поездок на рынок, а у витрин фастфудов выстраивались бесконечно длинные очереди из водителей, нуждающихся в холодном напитке.

Те, у кого не было кондиционеров, жертвовали несколькими вечерними выходами в город в месяц, чтобы иметь возможность арендовать их; те, у кого кондиционеры имелись, делали то же самое, чтобы иметь возможность отремонтировать их, когда те перегорали от чрезмерного использования.

Двух женщин арестовали за то, что они порвали друг на друге одежду в драке из-за того, кому быть первым в очереди в кафе-мороженое "Фрости Фриз" на бульваре Ланкершим.

Однажды июльским днем вдовец из Силмара вернулся с работы и обнаружил, что его пятнадцатилетняя дочь испекла печенье, тем самым повысив температуру в квартире; он разбил ей лоб скалкой.

Днем дети не выходили играть на улицу, а собаки не гонялись за машинами.

Днем и ночью звучали звуки сирен.

Но долгое лето близилось к концу.

Официально оно должно было закончиться после выходных в День труда, когда начнутся занятия в школах, а в витринах универмагов появятся новые коллекции осенней одежды.

В тот субботний вечер, когда тени удлинились, а смог постепенно рассеялся, начали надвигаться облака. Сначала их было всего несколько, разделенных большими участками серо-голубого неба, но они были толстыми, с темной нижней частью. Низко и вяло ползущие над долиной, они собирались вместе, постепенно закрывая пространство между собой.

Диджеи на местных радиостанциях объявили о неожиданном накрытии долины тучами с фанфарами, которые обычно сопровождают прибытие королевских особ; они ставили песни о дожде и вытирали пыль с пластинок со звуковыми эффектами, чтобы воспроизвести раскаты грома и брызги ливня.

По мере того, как надвигалась ночь и сгущалась облачность, прыщавые молодые люди начали разъезжать по бульвару с песнями о дожде, звучащими из их автомобильных стереосистем.

Ночные клубы, ориентированные исключительно на подростков, готовились к смене с большим наплывом посетителей, зная, что последняя субботняя ночь перед началом нового учебного года - особенно если будет прохладно и пойдет дождь - выдастся очень насыщенной.

Толстые темные тучи заслоняли свет звезд и светились мягкими цветными вихрями от огней Долины. Они прекратили свое ползание по небу и остались висеть над Долиной, словно огромный, раздробленный, ватный призрак.

Но дождь так и не пошел.

2.

Джефф Карр побледнел от жары, выйдя из кинотеатра "Студио-Сити" на бульваре Вентура. Влажный воздух прилип к его плоти, как мед.

Фильм еще не закончился, но ему было все равно, чем он закончится. На самом деле он не хотел его смотреть; просто пришел вместе с остальными, потому что его сестра Мэллори выбрала этот фильм, и он хотел, чтобы Мэллори получила удовольствие от сегодняшнего вечера.

Слева от входа в кинотеатр стояла небольшая группа консервативно одетых подростков. На мальчиках красовались галстуки, рубашки с закатанными рукавами и темные брюки с идеальными стрелками вдоль ног. Все девочки были одеты в юбки длиной до колен и свободные топы, некоторые с пуговицами спереди, застегнутые до самого горла. Каждая из восьми участниц группы несла пачку брошюр и носила значок с надписью "Молодежь Голгофы" под стилизованным крестом. Все они приятно улыбались.

В центре группы стоял жилистый светловолосый мужчина лет пятидесяти. Он был одет в темный костюм, а на воротнике его белой рубашки виднелись пятна пота. В свете кинотеатра его щеки казались впалыми, а под бровями залегли глубокие тени. Под левой рукой он держал Библию, улыбаясь Джеффу, по-птичьи наклонив голову.

Джефф отвернулся от него. Он видел их раньше, "Молодежь Голгофы". Они поджидали у театров и ночных клубов, где собирались старшеклассники, одетые как учителя воскресной школы, пытаясь завербовать еще несколько душ для Господа.

Он подошел к обочине и засунул пальцы в задние карманы своих мешковатых белых брюк, наблюдая за движением. Бульвар был запружен от пересечения Вентуры и Лорел-Каньон, и в воздухе стоял тяжелый запах выхлопных газов. Из открытых окон машин доносилась музыка, похожая на звуки строительных работ. Посмотрев вверх, на улицу, Джефф увидел, что облака, которые надвигались ранее, все еще нависают там.

- Какие-то тучи, - с отвращением пробормотал он, отворачиваясь от улицы.

- Эй, Джеффи!

Оглянувшись на вереницу машин, он увидел Ларри Кейна, который стоял на заднем сиденье красного кабриолета "Rabbit" и махал рукой над своей светловолосой головой. На нем была желтая футболка, демонстрирующая крепкие загорелые руки. В машине находился еще один парень и куча девушек. Фигуристых.

- Где все? - спросил Ларри.

Джефф жестом показал через плечо в сторону кинотеатра.

- И твоя сестра тоже?

Джефф кивнул.

- Я думал, что она сегодня встречается с Кевином.

- Он ее подставил.

- Да? - Ларри сверкнул довольной, прямо-таки зубастой ухмылкой. Джефф ненавидел его, зная, что творится за этими ярко-голубыми глазами. Свет на перекрестке изменился, и машины начали двигаться. Кивнув, Ларри сказал:

- Ну что ж, приводи ее потом в "Фантазм", и мы покажем ей, как хорошо провести время.

Он снова помахал рукой, а затем сел в машину и обнял одну из девушек.

Джефф отошел от тротуара и прислонился к стене кинотеатра.

Ларри Кейн уже несколько месяцев добивался расположения Мэллори, но она не проявляла к нему интереса, что, по мнению Джеффа, весьма смущало Ларри. Последний месяц или около того Мэллори встречалась с Кевином Донахью, что, вероятно, еще больше сбивало Ларри с толку. Почему Мэллори не обратила внимания на загорелое телосложение и улыбку кинозвезды Ларри Кейна, а предпочла тощего, ухмыляющегося сопляка Кевина Донахью?