Выбрать главу

Заносчивых и гордых не люблю

Среди идальго много их, признаться;

Дворянских выскочек я не терплю.

Среди лакеев тоже есть немало,

Что смотрят вверх, подобно журавлю.

Эрнандо

Лакеям вверх смотреть и не пристало,

Хотя на свете нет смышленей их.

Лопе (в сторону)

Ого! Уже показывает жало;

Как видно, мужичок из продувных.

(К Эрнандо.)

На свете есть лакеи и сеньоры

И тех я уважаю и других.

Эpнандо

Оставим лучше эти разговоры.

Дадут мне к свадьбе куртку или нет?

Лопе

Тебе дадут кафтан, штаны и шпоры.

Ты будешь, братец, как султан одет

И заживешь не хуже дворянина!

Эpнандо

Так выпьем, друг?

Лопе

А отчего же нет?

(Рассматривая бутыль с вином.)

Прочтем-ка эту надпись: "Наши вина

Черны, как кровь в годину черных бед,

Пролитая в сраженьи Каталиной".

Чернила мне куда милей, чем кровь.

Ну, выпьем?

Эpнандо

За кого?

Лопе

За Селестину!

В МАДРИДЕ, В ДОМЕ ДОНЬИ АННЫ

ЯВЛЕНИЕ XVI

Дон Педро, дон Урбано.

Дон Педро

Будь я неправ в своем негодованьи.

Так я хранил бы полное молчанье;

В Мадриде я уже который раз,

Но ясного ответа нет от вас!

Напротив, я узнал, что донья Анна

За Фелиса выходит, дон Урбано.

Вы надо мной решили подшутить?

Как может дворянин так поступить?

Дон Урбано

Когда я вам, дон Педро, написал,

Что дочь свою охотно бы отдал

За вас, не думал я совсем, поверьте,

Что для нее то будет хуже смерти:

Узнав про это сватовство, про вас,

Она отраву выпила тотчас,

И, право, если бы еще немного,

Ее душа была бы там, у бога...

Я и не знал, представьте, что она

В дон Фелиса давно уж влюблена.

Но коли ваш в Мадрид приезд напрасный

Наполнил вас досадою ужасной,

Кольцо вам в утешенье подарю

Ценой в две тысячи.

Дон Педро

Благодарю!

Не продаюсь! Я не из той породы,

Для коей важно лишь одно - доходы.

Кольцо вручите, знаете, кому?

Дон Фелису, чтоб возместить ему

Расходы на покупку лошадей

И новенькой кареты. Ведь по всей

Дороге из Севильи до Мадрида

Своей каретой прогремел для вида

Он так, что и эскадра из галер

В волнах Гвадалкивира, например,

Не вызвала б в Севилье столько шума.

Дон Урбано

Меня снедает горестная дума,

Что с вами расстаемся мы врагами.

Дон Педро

Как можно тут расстаться нам друзьями?

ЯВЛЕНИЕ XVII

Те же, слуга, потом дон Фелис.

Слуга

Дон Фелис!

Дон Урбано

Пусть войдет.

Дон Фелис

Позвольте вас

Обнять!

Дон Урбано

Я рад вас видеть в этот час,

Я просто жажду с вами разговора,

Но должен проводить сперва сеньора.

Дон Педро

Нет, нет! Зачем меня вам провожать?

Я выпровожен, иль, верней сказать,

Я, дон Урбано, вами проведен.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XVIII

Дон Урбано, дон Фелис.

Дон Фелис

Что тут случилось? Чем рассержен он?

Дон Урбано

Да так! Ушел, и хорошо. Ола!

Скажи сеньоре, чтоб сюда пришла.

Дон Фелис ждет ее.

ЯВЛЕНИЕ XIX

Те же и донья Анна.

Донья Анна

Мой дорогой,

Я рада этой встрече всей душой!

Дон Фелис

По этим ручкам я с ума сходил.

Донья Анна

Раз ты вернулся, ты их заслужил.

Дон Уpбано

При встрече, детки, жениха с невестой

Мне, старику, я чувствую - не место.

Мне, кстати, нужно в город, по делам,

А вы тут поболтайте по душам.

(Уходит.)

ЯВЛЕНИЕ XX

Донья Анна, дон Фелис.

Дон Фелис

Отец твой мудр, я восхищаюсь им!

Уменье не мешать ни в чем другим

Вот качество, достойное вниманья.

Донья Анна

Все это от ума и воспитанья.

Присядем лучше, дорогой.

Хочу поговорить с тобой.

Дон Фелис

Ну что же, задавай вопросы,

Как жил я там. На все расспросы

Отвечу истиной святой.

Донья Анна

Невероятно, невозможно,

Чтоб ты мне верность сохранил.

Дон Фелис

Ты ошибаешься безбожно!

Когда б тебе я изменил,

Сюда бы я не приходил.

Донья Анна

Последний месяц ты совсем

Мне не писал - молчал, был нем...

Все это, Фелис, очень странно!

Дон Фелис

Я занят был одним - лишь тем,

Чтоб быть скорей с тобою, Анна.

Донья Анна

На это что-то не похоже!

В Севилье скольких ты любил?

Дон Фелис

Душою я в Мадриде был.

Донья Анна

Севилья для тебя дороже.

Нет, нет, ты клятву преступил!

Дон Фелис

Разлука - это же наука

Напрасной ревности в любви

И горшая из горьких мука.

Донья Анна

Не говори опять "разлука",

Мне рану в сердце не трави!

Дон Фелис

Не надо, Анна, ревновать!

Дай лучше ручки мне свои.

Донья Анна

Чисты ли у тебя твои?

Чисты? Мне это надо знать,

Чтоб не запачкались мои.

Дон Фелис

К чему все эти подозренья?

Оставь ненужный разговор.

Не изменял я, прочь сомненья!

Донья Анна

В делах любви все уверенья

Не стоят ничего, сеньор.

Когда любовь чиста, правдива,

Нам уверенья не нужны,

Нужны - когда она фальшива.

Недаром видела я сны

Дурные.

Дон Фелис

О, как ты ревнива!

За что такое обращенье?

Донья Анна

Заслужишь лишь тогда прощенье,

Когда признаешься во всем.

Пока же ревности хлыстом

Я буду бить тебя в отмщенье.

Дон Фелис

Ударов этих и не счесть,

Но, видно, плохо помогают...

Нельзя ли мне воды принесть

Ведь эта ревность причиняет

Мне боль и жажду вызывает.

Донья Анна

Ола, скорей воды сюда

Для дона Фелиса!

ЯВЛЕНИЕ XXI

Те же и Инес.

Инес

Беда!

Я здесь совсем одна, сеньора.

Донья Анна

Где Юлия?

Инес

Вернется скоро.

Донья Анна

Лети стрелою!

Инес

Но куда?

Донья Анна

Да за водой!

Инес (в сторону)

О, что бы дали

Мои глаза, чтоб как-нибудь

На Фелиса им не взглянуть!

Они за все мои печали

Сожгут его... Мне давит грудь...

А все же как бы я хотела

Взглянуть на Фелиса... Любовь!

Терпи и поступай умело;

Мы завоюем счастье вновь