Дон Фелис
За беспокойство вы меня простите.
Дон Фульхенсьо
Вам услужить, сеньор, я буду рад.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XXIII
Дон Фелис один.
Дон Фелис
Надежды новые, не обманите!
Инес с деньгами - выше всех наград!
ЯВЛЕНИЕ XXIV
Дон Фелис, донья Анна, дон Урбано, Лопе.
Дон Урбано
Сейчас же и подпишем соглашенье.
Лопе
Вон мой сеньор, и все пойдет на лад.
Донья Анна
Поговорите с ним, отец.
Дон Урбано
Терпенье!
Поговорю сейчас, коль у тебя
Его любовь не вызвала сомненья.
Донья Анна
Вы это так же знаете, как я.
Дон Урбано
Сеньор дон Фелис, мне весьма приятно
Вас видеть здесь. Надеюсь, мы друзья?
Дон Фелис
Целую ваши руки многократно.
Дон Урбано
Вы столь знатны, что без излишних слов
Хочу отдать вам дочь свою обратно,
И договор я подписать готов.
Дон Фелис
Достойная невеста для другого,
Не для меня. Ищите женихов!
Я был бы счастлив, вам даю я слово,
Но я, увы, женат...
Дон Урбано
Что это, дочь?
Что это?
Донья Анна
Лопе, ты солгал мне снова?
Лопе
Сеньор, не вы ль меня погнали прочь,
К сеньоре в дом? Не вы ли мне сказали,
Что без нее вам жить совсем невмочь?
Вы мне еще награду обещали...
Дон Фелис
Вы ангел светлый! Был бы стыд и срам,
Когда бы вы женою мавра стали.
Донья Анна
Увертка гнусная в отместку нам!
Я, Лопе, прикажу сейчас, чтоб ноги
Тебе отрезали!
Лопе
Да будет вам!
Сеньора, вы ко мне уж очень строги,
Но, слава богу, я не ваш лакей,
Раз мой сеньор - не ваш супруг в итоге.
Дон Фелис и Лопе уходят.
ЯВЛЕНИЕ XXV
Донья Анна, дон Урбано.
Дон Урбано
Как опозорен я на склоне дней!
Донья Анна
Сеньор, я в этом, право, не виновна!
Дон Уpбано
Гнев отнимает разум у людей.
Рассудим это дело хладнокровно.
Ну чем, скажи, дон Педро не хорош?
Я слушался тебя беспрекословно.
Зачем, зачем! Бесстыдница! Ну что ж.
Ты выйдешь за него, и все!
Донья Анна
Согласна.
Дон Урбано
И больше ты меня не проведешь!
Все это говорю я не напрасно.
Донья Анна
Вы правы: виновата я, сеньор,
Не Фелис, нет.
Дон Урбано
Он отомстил прекрасно.
Донья Анна
И мне он вынес смертный приговор.
В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ
ЯВЛЕНИЕ XXVI
Дон Фульхенсьо, донья Элена.
Дон Фульхенсьо
Пошел я рассказать Урбано
Про дон Хуана, про тебя
И встретил Фелиса там я.
Донья Элена
Кровоточит, как видно, рана
Любви, не помогла и месть.
Он с Анной хочет помириться?
Дон Фульхенсьо
Он мне не говорил, таится.
Донья Элена
Поверьте мне, все так и есть:
Он женится на донье Анне.
Ведь он влюблен, хоть и сердит:
Чем больше у любви обид,
Тем больше у любви желаний!
Дон Фульхенсьо
Жених твой дома, дочь моя?
Донья Элена
Вот он идет. Ах, как он строен!
Он обожания достоин!
ЯВЛЕНИЕ XXVII
Те же и Инес, в мужском платье.
Инес (в сторону)
На хитрости пускаюсь я...
О, помоги мне, провиденье!
Дон Фульхенсьо
Племянник!
Инес
Дядя!
Донья Элена
Мой жених!
Инес
Сестрица!
Донья Элена
Как ты?
Инес
Я притих
И нахожусь в большом смятеньи
От шума улиц городских,
От суеты людей, их вида.
Донья Элена
Гулял по улицам Мадрида?
Инес
Гулял и видел неземных
Созданий множество, не скрою.
Донья Элена
Как! Женщин?
Инес
Ревность? Я шучу.
Дон Фульхенсьо
Хуан, спросить тебя хочу,
Привез ли деньги ты с собою,
Чтоб их кому-то передать?
Инес
Да, дядя, я привез оттуда,
Из Лимы, золотых эскудо
На сорок тысяч.
Дон Фульхенсьо
И отдать
Ты должен их теперь кому?
Скажи, племянник дорогой!
Инес
Кому? Идальго одному,
Он, обойден давно судьбой,
Живет в Хетафе.
Дон Фульхенсьо
Кто ж послал
Ему те деньги, дон Хуан?
Инес
Их посылает капитан
Из Лимы. Мне он так сказал,
Что, мол, приданое он шлет.
Дон Фульхенсьо
Сельчанку, но с таким приданым,
С таким богатством несказанным
И дворянин любой возьмет,
Почтет за счастие любой!
ЯВЛЕНИЕ XXVIII
Те же и слуга.
Слуга
Дон Фелис просит разрешенья
Войти сюда.
Дон Фульхенсьо
О, без сомненья
Он хочет говорить с тобой,
Хуан, про эти деньги!
Инес
Лично
Со мною говорить? Нет, нет!
Мне это будет лишь во вред...
Теперь мне просто неприлично
Встречаться с бывшим женихом
Элены; да, сказать по чести,
И ей теперь, моей невесте,
Болтать с ним было бы грехом.
Вы сами с ним поговорите.
Дон Фульхенсьо
Ты прав.
Инес
Идем, сестрица, в сад.
Донья Элена
Идем, мой милый муж и брат!
Инес и донья Элена уходят. Входит дон Фелис.
ЯВЛЕНИЕ XXIX
Дон Фульхенсьо, дон Фелис.
Дон Фелис
За беспокойство извините,
Сеньор; от вас на свой вопрос
Я с нетерпеньем жду ответа.
Дон Фульхенсьо
Я спрашивал его про это,
Дон Фелис. Деньги он привез,
И сколько! В нашем исчисленьи
На сорок тысяч золотых!..
Вручить теперь он должен их
Под свадебное соглашенье
Крестьянке бедной, а сама
Она с отцом живет в селеньи...
Дон Фелис
Дворянке по происхожденью?
Я знаю, да, и рад весьма.
Но с дон Хуаном повидаться
И побеседовать с ним вы
Не разрешите мне?
Дон Фульхенсьо
Увы,
Сеньор, он вышел прогуляться!
Дон Фелис
Ну, все равно! Да, я боюсь,
Что нанесу вам оскорбленье,
Не сообщив, что эти деньги
Мои! Ведь я, сеньор, женюсь
На этой девушке.
Дон Фульхенсьо
Да что вы?
Дон Фелис
Да, да!
Дон Фульхенсьо
Я поздравляю вас.
Дон Фелис
И обещайте мне сейчас,
Сеньор, что будете готовы
Мне оказать большую честь:
Свидетелем быть при венчаньи.
Дон Фульхенсьо
Сеньор, даю вам обещанье,
А эту радостную весть
Я сообщу сейчас Элене.
(Уходит.)
У ДОМА ДОНЬИ ЭЛЕНЫ
ЯВЛЕНИЕ XXX
Дон Фелис один.