Дон Фелис
Как поворотом колеса
Творит Фортуна чудеса!
Я рад подобной перемене
В причудливой судьбе моей.
Не удивительно ль, что скоро
Крестьянку буду звать сеньорой
И дорогой женой своей?
Навек она меня пленила,
Другой жены я не хочу!
ЯВЛЕНИЕ XXXI
Дон Фелис, Лопе, Эрнандо.
Лопе (к Эрнандо)
Я за тебя похлопочу,
Твоей женою будет Хила.
Эрнандо
Поговори с ним, Лопе.
Лопе (дону Фелису)
К вам,
Сеньор, у кучера есть дело.
Дон Фелис
Пускай выкладывает смело
На все свое согласье дам.
Эрнандо
Раз вы в хорошем настроеньи,
Прошу вас мне помочь, сеньор,
Я не решался до сих пор
У доньи Анны разрешенье
На брак мой с Хилой получить.
Я от любви к ней изнываю.
За эту милость обещаю
Всю жизнь вам преданно служить.
Дон Фелис
Ты что, с ума сошел, нахал?
Она не Хила, не крестьянка,
А знатная Инес, дворянка.
Эрнандо
Да что она Инес - я знал.
Дон Фелис
Ты знал! Не знал ты ничего!
Отныне и вовек она
Моя законная жена!
Эрнандо
Я этого не знал.
Дон Фелис
Его
Немедля, Лопе, рассчитать!
Лопе
На этот с вами разговор
Подбил его ведь я, сеньор.
Не надо с ним так поступать.
Ужель вы женитесь на ней?
Дон Фелис
Она предел моих мечтаний.
Тебе поехать к донье Анне
В карете надо поскорей,
Чтобы оттуда привезти
Сюда Инес.
Лопе
Лечу. А что же
С Эрнандо?
Дон Фелис
Что? Пусть едет тоже.
Лопе
Эрнандо, слушай: не грусти!
Он шутит. Ты не верь ему.
Эрнандо
Инес не шутит!
Лопе
Брось вздыхать!
Лопе и Эрнандо уходят.
ЯВЛЕНИЕ XXXII
Дон Фелис одни.
Дон Фелис
Пойду свою Инес встречать.
Как можно видеть по всему,
Мои дела идут прекрасно...
Сегодня с нею обручусь!
Где сорок тысяч, я боюсь,
Там промедление опасно.
В ДОМЕ ДОНЬИ ЭЛЕНЫ
ЯВЛЕНИЕ ХХXIII
Донья Элена, дон Фульхенсьо.
Донья Элена
Забавно все же, что Хуан
Для дона Фелиса из Лимы
Приданое с собой привез.
Дон Фульхенсьо
Приданое дон Фелис ценит
Намного больше, дочь моя,
Чем знатное происхожденье.
Донья Элена
Да, сорок тысяч золотых,
Бесспорно, для его невесты
Прикрытьем могут послужить
Ее столь низкого рожденья;
Но интереснее всего,
Что с ней дон Фелис обручиться
Обязан в нашем доме, здесь,
Лишь только при таком условьи
Кузен мой может передать
Ему приданое.
Дон Фульхенсьо
А, кстати,
Куда пропал наш дон Хуан?
Донья Элена
Хуан пошел пройтись немного;
Его влечет к себе Мадрид,
Где для него еще все ново.
ЯВЛЕНИЕ XXXIV
Те же и слуга.
Слуга
Сеньора донья Анна!
Донья Элена
Кто?
Слуга
Дочь дон Урбано.
Донья Элена
Ей известно,
Что женится дон Фелис?
Слуга
Да.
Она расстроена.
ЯВЛЕНИЕ XXXV
Те же, донья Анна, в накидке, и Рамирес.
Донья Анна
Сеньора,
Прошу простить, что в этот день
Я беспокою вас визитом.
Донья Элена
Сеньора, что вы! Ваш приход
Для нас большая честь. Я знаю,
Зачем пришли вы к нам сейчас.
Донья Анна
Пришла, чтоб лично убедиться
В безумстве Фелиса. Его
Невеста - ведь моя служанка.
Донья Элена
Да что вы говорите?! Как?
Но это же невероятно!
Донья Анна
Вы скоро убедитесь сами.
Всю эту сеть сплела Инес
И будто бы чтоб за меня
Отмстить дон Фелису, а я
Я жажду отомстить ему!
ЯВЛЕНИЕ XXXVI
Те же, дон Урбано и дон Педро.
Рамирес
Пришли отец ваш и дон Педро,
Сеньора донья Анна.
Дон Урбано
Все мы,
Друзья, знакомы меж собой.
Дон Фульхенсьо
Сеньоры, вы мне оказали
Своим визитом честь, но я
Обязан, кажется, всем этим
Дон Фелису, который вас
В мой скромный дом придти заставил.
Дон Педро
Вы самую большую роль,
Сеньор, сыграли в этом деле.
Дон Урбано
К тому же должен вам сказать,
Что вечером сегодня здесь
Сеньор дон Педро и дон Фелис
Мир меж собою заключат...
Сегодня станет вам известно
О новой свадьбе, о второй.
Дон Фульхенсьо
Мне так отрадно это слышать!
ЯВЛЕНИЕ XXXVII
Те же и Лопе.
Лопе
Осмелюсь доложить, сеньоры,
Что новобрачные уже
Прибыть изволили и просят
Принять их.
Дон Фульхенсьо
Пусть войдут сюда.
Донья Анна (в сторону)
Простая девушка, крестьянка,
Сумела провести мужчину,
Который хвастался всегда,
Что в хитроумии его
Никто еще не превзошел.
В отместку Фелису сегодня
Я с доном Педро обручусь!
Донья Элена
Такое важное событье,
А моего кузена нет!
Дон Фульхенсьо
Пускай сейчас его разыщут.
Донья Элена
Ола! Сейчас же разыскать
Сеньора дон Хуана! Живо!
ЯВЛЕНИЕ XXXVIII
Те же, дон Фелис, Инес, в женском платье,
Эрнандо и слуги.
Дон Фелис
Я всех благодарю за то,
Что собрались меня поздравить.
Дон Фульхенсьо
Не говорите так, сеньор,
Вы это заслужили.
Донья Анна
Что же,
Она красива.
Донья Элена
И полна
Достоинства. Но неужели
Не в шутку эта свадьба?
Донья Анна
Ужас!
Дон Урбано
Сюда, вперед пройдите, донья
Инес!
Донья Анна
Но прежде чем она
Пройдет, и мне пройти позвольте:
Я обручаюсь тоже.
Дон Фульхенсьо
С кем?
Донья Анна
С благословения отца
Я обручаюсь с доном Педро.
Дон Урбано
Согласен я на этот брак.
Давайте, дети, ваши руки.
Дон Фелис
Я ожидал, что донья Анна
Обиду затаит, но небо
Услышало мое желанье.
Дон Урбано
Не только ваше, и мое:
Ну вот, дон Педро и дон Фелис
По-братски обнялись. Я рад.
Дон Педро
Я тоже рад.
Дон Фелис
Храни вас небо!
Теперь и наше обрученье
Должно, сеньоры, совершиться.
Позвольте объяснить сначала,
Что эту девушку зовут
Не Хила, а Инес. Она
Переоделась и хитро
Сумела мною завладеть.
Инес - дочь бедного идальго,