Выбрать главу

Мартинес

Сеньора! Этой песенки не знать?

(Поет.)

В разлуке этой мы с тобой...

ЯВЛЕНИЕ XVII

Те же, Руис и Самора.

Pуис

Сеньоры!

Довольно грустных песен! Это скучно.

Не на поминках мы, в конце концов.

Повеселимся лучше.

Донья Беатрис

Вы станцуйте.

Pуис

Я станцевал бы, только не один.

Мартинес

А песня привлекла сюда, смотрите,

Прелестную крестьянку.

ЯВЛЕНИЕ XVIII

Те же и Инес.

Донья Беатрис

Дорогая,

Красавица моя! Мы можем спеть,

А ты бы что-нибудь нам станцевала.

Инес

Ах нет, ведь я танцую по-крестьянски!

Pуис

Вот это-то и хорошо! Люблю!

Инес (в сторону)

О, если бы сюда пришел мой милый!

ЯВЛЕНИЕ XIX

Те же, дон Фелис и Лопе.

Дон Фелис

Тут люди веселятся, поклянусь!

Лопе

И вашу здесь крестьяночку я вижу.

Дон Фелис

Инес! Предел моих желаний! Ты?

Инес

Я думала, что вы давно уж спите.

Дон Фелис

Влюбленному, Инес, совсем не спится!

Инес

В надежде видеть вас, или тебя,

Сюда пришла я, о любимый Фелис!

Преследователь мой, ужели ты

Из-за меня в мою деревню прибыл?..

Но здесь приезжие взглянуть хотят,

Как из Хетафе девушка танцует.

Прошу тебя быть зрителем моим.

Я смущена, как может вдруг смутиться

Признавшаяся только что в любви.

Дон Фелис

О, если я из уст твоих прелестных,

Инес, такую милость заслужил,

Тебе достаточно одно лишь слово

Произнести, чтоб умер я тотчас!

Не только слышать здесь твое признанье

Я буду счастлив на тебя смотреть.

Возьми скорее в руки кастаньеты

И всем на изумленье покажи

Изящество своих прелестных ножек.

Инес

Что станцевать вам, господа?

Мартинес

Что хочешь.

Донья Беатрис

Вакас предлагаю.

Инес

Да я его совсем не знаю,

Хоть и крестьянка я.

Донья Беатрис

Тогда

Фолиас?

Инес

Чересчур простой.

Донья Беатрис

Канарский?

Инес

Нет, я толеданка.

Донья Беатрис

Крестьянский?

Инес

Нет, я не крестьянка,

Ни по рожденью, ни душой.

Донья Беатрис

Ну а граф Кларос?

Инес

Танец милый

Для тех, кто много раз любил,

Коль верно говорят, что пыл

Любовный иссушает силы.

Донья Беатрис

Как сарабанда?

Инес

Не старо ль?

Донья Беатрис

Чакона?

Инес

Всякий осрамится.

Донья Беатрис

Король Алонсо?

Инес

Не годится,

Раз тут замешан сам король.

Мне нравятся не танцы эти,

А танец-песня "Ай-ай-ай",

Где каждый жалуется, знай,

На все, что есть на белом свете.

Из песен мне известных, тех,

Которые сама слыхала,

Когда в Мадриде я бывала,

Пожалуй, эта лучше всех.

В ней жалуются ухажеры,

Солдаты, все, кто оскорблен

Иль в чем-то потерпел урон,

И даже знатные сеньоры.

Их слуги жалуются в ней,

Стенают бедняки, поэты,

В ней жалобные есть куплеты

Безусых и бородачей.

И каждый вздохом "Ай-ай-ай"

Свои стенанья завершает.

Донья Беатрис

Пускай, сеньоры, начинает.

Инес

Сеньор, начнемте?

Руис

Начинай.

Пение и танцы

Мне девчонка приказала,

Чтобы я ее любил.

Что мне делать? Я старался,

Но я выбился из сил!

Ай-ай-ай!

За свою любовь сеньора

Просит сотню золотых.

Что мне делать, если - горе!

Не могу найти я их?

Ай-ай-ай!

Эту даму я ревную,

Потерял совсем покой.

Что мне делать? Я ведь только

У нее тридцать шестой!

Ай-ай-ай!

В день Хуана должен я

С кредитором расплатиться...

День Хуана - как тут быть?

Каждый день теперь мне снится!

Ай-ай-ай!

К милой я своей зашел

И пустился прочь скорее...

Муж ее меня догнал

И накостылял по шее!

Ай-ай-ай!

ЯВЛЕНИЕ XX

Те же и кучер.

Кучер

С ума сошли вы от безделья?

Карета ведь запряжена!

Донья Беатрис

Так скоро?

Кучер

Да, запряжена.

Донья Беатрис

Ну вот и кончилось веселье!

Кучер

Мы отправляемся! Живей

В карету, чорт возьми, влезайте!

Сальгадо

Пойдемте, господа.

Инес

Прощайте.

Мартинес

Язык твой, кучер, без костей!

Повежливей чуть-чуть нельзя ли?

Кучер

Я на гитаре не бренчу,

А говорю, как я хочу.

Да что вы тут ко мне пристали?

Возьму да распрягу сейчас!

Педpо

Довольно, старичок, ругаться.

Кучер

Вы это что же, издеваться?

Да я учил таких не раз!

Попутал чорт меня проклятый!

Лопе

А чорт здесь вовсе ни при чем.

Кучер

Смотри, смотри, а то кнутом!

Все пассажиры уходят.

ЯВЛЕНИЕ XXI

Дон Фелис, Лопе, Инес.

Дон Фелис

Постой, Инес, постой! Куда ты?

Инес

Меня уже зовут домой.

Дон Фелис

Но нам поговорить же надо!

Инес

Конечно.

Дон Фелис

О моя услада,

Но где и как же я с тобой

Теперь поговорить сумею?

Инес

За нашим домом есть стена,

Как смертный грех, стара она,

Меня ты в полночь жди под нею.

С той стороны есть куча дров,

По ним наверх могу взобраться...

Дон Фелис

Я в полночь буду дожидаться.

Инес

Я выгляну между зубцов.

(Уходит.)

В ХЕТАФЕ, ЗА ДОМОМ ИНЕС

ЯВЛЕНИЕ XXII

Дон Фелис, Лопе.

Лопе

Мне кажется, вы опьянели,

Сеньор.

Дон Фелис

Любовь жеманных дам,

Уловки разные их там

Лишь дуракам не надоели.

Любить красавицу полей

Нет выше, Лопе, наслажденья!

Лопе

Вы не наткнитесь от волненья

На гвоздь иль камень.

Дон Фелис

Хоть убей,

Но в этой темноте кромешной

Не вижу, где же тут стена?

Лопе

И эта роль вам не смешна?

Да, чорт попутал вас, конечно.

Дон Фелис

Поставь-ка ногу здесь.

Лопе

Совсем

Заправским акробатом стали.

Дон Фелис

Быть может, влезу так... Едва ли...

На четвереньки стань.

Лопе

Зачем?

Дон Фелис

Зачем! Да что с тобой такое?

Чтоб мог я девушку обнять!

Лопе

Вам мало с нею поболтать?

Сюда идут, смотрите, двое!

ЯВЛЕНИЕ XXIII

Те же, Эрнандо и Бартоломе.