- Коп из Цинциннати настоящий.
- Хорошо. – Она перезвонила Морсу. – Спасибо, что подождали.
- Никаких проблем. Очень умно с вашей стороны, сначала навести справки. У вас есть какое-нибудь представление о том, кто вломился в вашу квартиру?
- Да, думаю, что есть. Мою съемную квартиру тоже разгромили. Можно я свяжу вас с агентом Вартаняном? Он знает, что можно сказать.
- Я свяжусь с ним сам. Вы знаете,что искали?
- Да, так как я это уже получила. Это находилось в доме моего бывшего мужа. Если преступнику станет это известно, то он может и там поискать.
- Дайте мне его адрес. Мы отправим туда кого-нибудь, чтобы удостовериться, что с ним все в порядке.
- Спасибо, - сказала растроганная и удивленная Алекс.
- Мы смотрим здешние новости, мисс Фаллон. Как мне кажется, у агента Вартаняна дел невпроворот.
Алекс выдохнула.
- Да.
Даттон, пятница, 2 февраля, 12 часов 30 минут
Дэниел разглядывал тяжелый сборник стихов в своей руке. По дороге он остановился у книжного магазина. Хлойе Хэтэуэй пока еще не удалось получить судебное постановление, и у него выдалось немного свободного времени. Дэниел припарковал машину возле мужской парикмахерской Даттона. Ему хотелось поговорить со своим бывшем учителем английского языка, который сегодня сидел на скамейке и настороженно разглядывал окрестности. Дэниел открыл водительскую дверь и вышел из машины.
- Мистер Грант, - крикнул он.
- Дэниел Вартанян. – Грант кивнул, но остальные мужчины даже не шевельнулись.
Дэниел жестом попросил Гранта следовать с ним, и старик зашаркал по улице.
- У меня для вас есть кое-что, - сказал Дэниел, когда Грант поравнялся с ним, и протянул ему сборник. – Я часто думаю о ваших уроках английского. – Затем он перешел на шепот. – Мне надо с вами поговорить, но никто не должен об этом знать.
Грант почти благоговейно погладил книгу:
- Прекрасная вещь, - сказал он, тоже переходя на шепот. – Я давно ждал, что ты ко мне придешь. Что ты хочешь узнать?
Дэниел удивленно заморгал:
- Что вам известно?
- Вероятно больше, чем вместится в эту книгу, но не все из этого важно. Задавай свои вопросы. Если я смогу на них ответить, то отвечу. – Он раскрыл книгу и начал ее перелистывать, пока не нашел стихотворение Джона Донна, которое раньше очень нравилось Дэниелу. – Ну, я слушаю.
- Мак О’Брайен.
- Живой ум, но вспыльчивый темперамент.
- Когда или в чем он проявлялся?
- Вообще-то всегда, особенно после того, как он перестал уже чем-либо владеть. Во время пребывания на Брайсоне он считал себя плейбоем. Как и его старший брат. - Грант склонил голову, словно рассматривал стихотворение. – Удовольствия от Мака наша школа не испытывала. Он дебоширил, носился на своем чертовом Корветте по окрестностям, будто гонщик, и был всегда там, где начиналась какая-нибудь заваруха.
- Вы сказали, что он был плейбоем.
- Нет, я сказал, что он считал себя таковым. – Грант перевернул страницу со следующим стихотворением. – Еще я помню, как однажды услышал, что о нем говорили девочки. Это было уже после того, как ему пришлось сменить школу.
Они поносили его на чем свет стоит и думали, что я слишком занят своей корректурой. Ну, да, они над ним насмехались, потому что тот очевидно считал, что его пригласят на выпускной бал. После того, как все узнали, что его семья разорена, его, естественно, никуда не пригласили. Они вычеркнули его. Они говорили, что, по большей части, терпели его из-за машины. К тому же не забывай, что Мак не получил и половины красоты своего старшего брата Джареда. У него было ужасное акне и глубокие рубцы на лице. Девочки неспроста были жестокими.
- Какие девочки, мистер Грант?
- Те, которые сейчас мертвы. Если я все правильно помню, хуже всех вела себя Джанет. Джемма рассказывала, что они напились, когда она с ним в его машине, эээ… решила поразвлечься. Без алкоголя он был невыносимым.
- А Клаудиа?
- Клаудиа по привычке плыла за ними по течению. Кейт Дэвис говорила остальным, что они должны прекратить.
- Почему вы раньше мне это не рассказали?
Грант рассматривал следующую страницу с напускной сосредоточенностью, прежде чем ответить.
- Потому что Мак не являлся чем-то особенным. Они вели себя жестоко в отношении многих парней. Я никогда бы на него и не подумал, если бы ты меня о нем не спросил. Кроме того, он сидит в тюрьме.