[87] Сивиллы — в античной культуре пророчицы и прорицательницы, экстатически предрекавшие будущее, зачастую бедствия. Впоследствии предсказания Сивилл были записаны на пальмовых листах и составили девять томов –«сивиллины книги». По сообщению Дионисия Галикарнасского сивилла, явившись в Рим, предложила царю Тарквинию Гордому (или Тарквинию Приску) купить у неё эти книги за огромную цену (по Варрону, за 300 золотых филиппов), а когда он отказался, сожгла три из них. Затем она предложила ему купить оставшиеся шесть за ту же цену и, вновь получив отказ, сожгла ещё три книги. Тогда царь по совету авгуров купил уцелевшие книги за первоначальную цену. Шекспир упоминает эти листы в «Тите Андронике», Акт IV, сцена 1.
[88] Герб (итал.).
[89] Слово «трагедия», в буквальном переводе с греческого, — козлиная песнь.
[90] Ирод I Великий (ок. 74—73 гг. до н. э. — 4 до н. э.), царь Иудеи (40 — 4 гг. до н. э.). Из всех многочисленных поступков (хороших и не очень) Ирода здесь имеется в виду именно то, что он не совершал: «избиение младенцев». Согласно Евангелию от Матфея, Ирод, узнав от волхвов, что те идут в Вифлеем поклониться новорождённому «Царю Иудейскому», испугался заговора с целью узурпации его власти и отдал приказ уничтожить младенца. По сверхъестественному наущению волхвы не открыли ему местонахождения младенца, после чего Ирод приказал убить всех вифлеемских детей в возрасте до двух лет, надеясь, что в их числе окажется и загадочный «будущий царь».
[91] Парафраз начала 152 сонета Шекспира: «Моя любовь, как знаешь, беззаконна». Кроме того в 1597 г. Бен Джонсон действительно попал в тюрьму за «буйное поведение», а год спустя за убийство на дуэли, но оба раза ухитрился отделаться легких испугом.
[92] Холм Вулкана — возвышенность у самого основания большого пальца. Следовательно палец Вулкана — большой палец.
[93] Одна из улиц в лондонском Сити по соседству с собором св. Павла, дословно «рыночное место».
[94] «Русалка» — таверна на на углу Бред-стрит и Фридей-стрит, недалеко от Чипсайда. В этой таверне каждую первую пятницу месяца собиралось «Братство джентльменов Сирены», 17 человек, к которому принадлежал и Бен Джонсон.
[95] Роберт Армин (1568—1615) — актер и литератор, по-видимому принятый в труппу Шекспира до 1599 г. Его самая лучшая книга «Дурак о дураке или шесть видов глупости» (1600 г.), в которой он называется себя «Clonnico de Curtanio Snuffe», т.е. Снафф, клоун в Театре «Занавес». Как актер он исполнял комические роли; в юности учился на ювелира.
[96] Золотая монета стоимостью в полкроны, т.е. два шиллинга и шесть пенсов. Герб: архангел Михаил, убивающий дракона; решка: корабль со щитом и крестом.
[97] Лестница Иакова — лестница из сна Иакова, соединяющая землю и небо. «И увидел во сне: вот, лестница стоит на земле, а верх ее касается неба; и вот, Ангелы Божии восходят и нисходят по ней». (Быт. 28:12).
[98] По-видимому речь идет о Яков III (1451—1488) короле Шотландии с 1460 г. из династии Стюартов. Известный эпизод в истории: «Лодерский мятеж баронов против короля» произошел в 1482 г. По инициативе графа Ангуса собравшиеся в Лодере шотландские бароны захватили и линчевали фаворитов короля.
[99] Марк Валерий Марциал (ок. 40 г. — ок. 104 г.) — римский поэт-эпиграмматист, в творчестве которого эпиграмма стала тем, что мы сейчас понимаем под этим литературным термином.
[100] Быть может самая знаменитая проститутка того времени, владелица борделя «Голланская Лига» в Саутуарке, который был сборным местом всех голландских проституток Лондона. Елизавета (Бесс) Брунгтон считалась королевой проституток (и дальше упоминаются ее соски) и вела себя как королева, а за визит к ней надо было выложить 20 фунтов (бешенная сумма по тем временам!), и это еще не включая расходы на еду.
[101] Стратагема — хитроумный план, оригинальный путь к достижению военных, гражданских, политических, экономических или личных целей. Термин приобрёл широкую известность в Западной Европе благодаря книге древнеримского автора Секста Юлия Фронтина «Стратегемы» (Strategemata) и книге древнеримского писателя македонского происхождения Полиэна с таким же названием на греческом языке.