Выбрать главу

[102] Ипполита — в древнегреческой мифологии царица амазонок, дочь Арея. Но здесь, скорее, имеется в виду пьеса Шекспира «Сон в летнюю ночь», где Ипполита, царица амазонок, обручена с Тезеем. Актер, игравший Ипполиту, по окончании спектакля обычно плясал джигу. Кстати в 1612 г. мировой  суд  Мидлсекса  издал  указ, запрещающий  джиги, поскольку они провоцировали нарушение общественного порядка.

[103] Т. е. соблюдение принципа единства действия, места и времени в пьесе Шекспира «Троил и Крессида» (1602 г.), где Ахилл является один из действующих лиц. Никола Буало в своём «Поэтическом искусстве» сформулировал три единства так:

Одно событие, вместившееся в сутки,

В едином месте пусть на сцене протечёт.

Пер. Э. Линецкой.

[104] Джон Лонисон (1525–1582) — лондонский ювелир и управляющий  королевского монетного двора, очень высокая должность. Робин Армин был одним из трех сыновей Джона Армина, известного портного и друга Джона Лонисона. Именно поэтому, по-видимому, Армин стал подмастерьем Лонисона .

[105] Тройская унция — единица измерения массы, равная 31,1 гр. Название происходит от города Труа (Troyes) во Франции. Широко применяется в банковском, ювелирном деле для измерения веса драгоценных металлов.

[106] Народный танец.

[107] Намек на шекспировское « Полцарства за коня» («Король Ричард III» Акт V, сцена 4).

[108] Грайи или Форкиды — три сестры, одна из нескольких троиц архаичных богинь древнегреческой мифологии, дочери Форкия и Кето, сёстры горгон и гесперид. Грайи имели один глаз и один зуб на троих, а также с рождения обладали седыми волосами.

[109] Шекспир, 20-й сонет, 2-я строчка.

[110] Эпикур (342/341 до н. э — 271/270) — древнегреческий философ, основатель эпикуреизма в Афинах («Сад Эпикура»). Девиз его учения: «Удовольствие — высшее благо».

[111] Имеется в виду «Непобедимая армада», крупный военный флот (около 130 кораблей), собранный Испанией в 1586−1588 годах для вторжения в Англию во время англо-испанской войны (1587−1604 гг.). В те годы корпуса кораблей делали из дубов, так что выражение «была желудем» означает, что дубы, из которых были сделаны корпуса кораблей Армады, еще не выросли.

[112] Таис — известная афинская гетера, пользовавшаяся благосклонностью Александра Македонского, впоследствии вторая жена египетского царя Птолемея I Сотера, от которого у неё были сын Леонтиск и дочь Ирана. По мнению античных источников (Плутарх, Диодор Сицилийский, Квинт Курций Руф), Таис инициировала поджог дворца Ксеркса в завоёванном Александром Персеполе (330 год до н. э.). По мнению Плутарха, целью Таис была месть Персии за сожжение Ксерксом Афин летом 480 года до н. э. Руф же утверждает, что Таис и Александр сожгли дворец «будучи во хмелю».

[113] Цитата из старинной баллады «Король Генрих», в которой девушка требует от короля Генриха, чтобы тот убил своих гончих. Когда же он убивает их и приносит ей их, она съедает все, оставляя только шкуру и волосы.

[114] В XV-XVII вв. так назывались очень высокие каблуки. Они изготовлялись из дерева и кожи, и были популярны главным образом среди венецианок, которые хотели таким образом прибавить себе росту.

[115] Майское дерево — украшенное дерево или высокий столб, который по традиции устанавливается ежегодно к первому мая, на Троицу или Иванов день на площадях в деревнях и городах Германии, Австрии, Чехии, Словакии, России, Скандинавии и других европейских стран.

[116] Кристофер (Кит) Марло (1564 — 1593) — английский поэт, переводчик и драматург-трагик елизаветинской эпохи, наиболее выдающийся из предшественников Шекспира. Благодаря ему в елизаветинской Англии получил распространение не только рифмованный, но и белый стих. В английской столице за ним закрепилась репутация курильщика, распутника, скандалиста, дуэлянта, колдуна, вольнодумца и содомита, и вот несколько его высказываний: «Кто не любит табака и мальчиков — дураки» и даже «Евангелист Иоанн делил ложе с Иисусом»!

[117] Тисифона — в древнегреческой мифологии одна из эриний, богинь мщения. Родилась от капель крови, хлынувших при оскоплении Урана. По описанию Вергилия, она сидит в Аиде на железной башне.

[118] Намек на события жизни Эдварда де Вера: в 1595-1599 годах он (безуспешно) добивался права на монопольную добычу олова.