[164] «Ромео и Джульетта»:
Она в упряжке из мельчайших мошек
Катается у спящих по носам.
В ее повозке спицы у колес
Из длинных сделаны паучьих лапок;
Пер. Щепкиной-Куперник
[165] Первый день великого поста в англиканской церкви.
[166] Дезидерио да Сеттиньяно (настоящее имя Дезидерио де Бартоломео ди Франческо; около 1430 — 1464) — итальянский скульптор, работавший в период эпохи Возрождения, представитель раннего периода творчества Флорентийской школы. Среди скульптур, созданных да Сеттиньяно, особо выделяются портреты детей. Американский искусствовед Фредерик Хартт назвал его «величайшим мастером детских портретов за всю историю».
[167] Первая гостиница Венеции, располагавшаяся на Большом Канале, вверх от Риальто на правом берегу; открылась во второй половине XVI века. С XVI по XIX век пользовался шумной популярностью.
[168] В бауте (ит.), т. е. в самой распространенной венецианской маске, которая скрывает личность и пол персонажа. Такие маски были крайне популярны во время карнавала. Именно эта венецианская маска считалась идеальным прикрытием для королей и принцев, которые хотели прогуляться по городу без риска быть узнанными, но ее с удовольствием носили и чужестранцы. Слава бауты жила до тех пор, пока существовала Светлейшая Республика Венеция. С приходом французов и австрийцев маска исчезла, поскольку воспринималась новыми правителями как символ сопротивления. Поскольку баута имела довольно жутковатый вид, ее обычно носили в сочетании с трикорно (черная треугольная шляпа, распространенная в Венеции), цендале (длинный капюшон из атласа и макраме) и длинным плащом.
[169] Призрак, маска (ит.).
[170] Бен Джонсон родился в протестанстской семье, но в 1598 году (сидя в тюрьме) перешел в католичество. Кстати, через двенадцать лет он вернулся к отцовской вере, причем при первом причащении по протестантскому обряду залпом выпил все вино из церковной чаши.
[171] «Скажи, — говорит фессалийка, —
То, чего жду от тебя — и большую получишь награду;
Правду ответишь — тебя навеки от чар гемонийских
Освобожу я за то».
Марк Анний Лукан «Фарсалия, или поэма о Гражданской войне», книга VI. Пер. Л. Е. Остроумова.
[172] Господин (вен.).
[173] Тосканский язык (ит.).
[174] Имеется в виду Джон или Джованни Флорио (1553–1625) – английский языковед, лексикограф, переводчик. Он преподавал аристократам иностранные языки, которых знал достаточно много, и европейские манеры. Был другом Джордано Бруно и Филипа Сидни, переводил придворным беседы Бруно при его посещении Оксфорда. Преподавал в Оксфорде итальянский и французский языки. Стремясь облагородить английский язык, издал несколько учебных пособий по переводу с итальянского на английский, итальянско-английский словарь. Его главным трудом стал перевод «Опытов» Монтеня (1603 г., переизд. 1613 г.). Экземплярами этой книги владели Шекспир и Бен Джонсон, с обоими Флорио был в дружеских отношениях. Кроме того, Флорио перевел «Декамерон» Боккаччо (опубл. в 1620 г., авторство перевода оспаривается).
[175] Итальянский певец, подростком повстречавшийся с де Вером в 1576 г., когда тот был в Италии, и потом уехавший вместе с ним в Лондон, где он и де Вер прожили вместе 11 месяцев. Вернувшись в Венецию в августе 1577 г., Орацио тут же настрочил донос в венецианскую инквизицию, в котором подробно рассказал о том, что делал граф, что он любил и как жил...
[176] Привет! (ит.).
[177] Буридда (ит.) — блюдо, которое главным образом готовят на севере Италии из рыбы или каракатицы с добавлением овощей, анчоусов и специй. В некоторые буридды добавляют пиноли (кедровые орешки), капперсы, грибы. В Сардинье буридду готовят из тунца, паломбо (европейская кунья акула) или раццы (скат). Здесь, по-видимому, имеется в виду, что в речи Орацио так же много компонентов, как буридде.
[178] Точнее на венетском языке (также венетский диалект) — один из романских языков. Распространён на северо-востоке Италии, прежде всего в области Венето. Традиционно относится к «итальянским диалектам».
[179] В такой сильный буран (вен.).
[180] По-английски (ит.).
[181] Нереиды — в греческой мифологии морские божества, дочери Нерея и океаниды Дориды, по внешнему виду напоминающие славянских русалок. В трагедии Эсхила «Нереиды» действует хор из нереид. Здесь Венеция названа «школой нереид» в том смысле, что ее сладкозвучные кастраты пели даже лучше нереид (и серен!).