Выбрать главу

Мэдди не могла понять, как она просмотрела. На экране в списке ожидаемых сегодня посетителей значился «Доктор Джон Смит — менеджер по стратегическому планированию и трудовым процессам (Неограниченный доступ)».

— Я лучше сделаю вам бейдж, сэр.

— Просто Доктор сойдёт, — отмахнулся он. — Вы очень помогли. Я обязательно сообщу об этом вашему начальнику.

— Мисс Сарк, — сказала она, протягивая ему идентификационную карточку на прищепке. — Походите с этой, пока мы не получим постоянную, с вашей фотографией. Мисс Сарк — личный помощник сэра Мэннинга Кросса, но, полагаю, вы это и так знаете.

Доктор прицепил к лацкану свой временный бейдж «Неограниченный доступ». — Полагаю, я знаю, — согласился он.

Доктору не составило особого труда устроиться в кабинете. Он удостоверился, что там есть компьютер, телефон, растения в горшках и картина паровоза под дождём, авторства Д. М. У. Тёрнера. Кроме того, у него имелся пустой лоток для документов «Входящие» и такой же пустой лоток «Исходящие».

Несколько человек спрашивали Доктора, кто он такой и чем занимается. Когда он рассказывал им, что он новый менеджер по стратегическому планированию и трудовым процессам, их глаза слегка округлялись, и они меняли тему разговора. Все привыкли к менеджерам, которые занимаются никому непонятными делами — или, возможно, вообще ничем не занимаются.

На следующей стадии ему необходимо посетить несколько совещаний. Тогда он мог бы выяснить, чем занимаются люди, которые действительно что-то делают. Из компьютерного ежедневника Доктор узнал, что оперативка руководящего состава назначена через полчаса в комнате для совещаний 6Д. Это могло пригодиться.

Молодая женщина с длинными светлыми волосами и в прямоугольных очках работала за столом рядом с кабинетом Доктора.

— Прошу прощения, — спросил он, — но где находится комната 6Д?

Она оторвалась от печатания и показала, куда идти.

— Спасибо, э…? — он попытался прочесть её имя на бейдже, но шрифт казался неразборчивым.

— Я — Габби.

— Конечно. Приятно познакомиться, Габби, — Доктор повернулся и пошёл.

— Я — ваш секретарь, — добавила Габби к удивлению Доктора.

— У меня есть секретарь?

— Всем менеджерам высшего звена положен секретарь.

— Ну, надеюсь, у вас пока достаточно работы, чтобы занять себя.

Габби нервно улыбнулась, будто не поняла, шутит ли он или говорит серьёзно. — Работы много. Вам нужно ответить на пятьдесят с лишним писем и подписать отчёты. Плюс заявки на возмещение расходов, и цифры по бюджету группы, которые необходимо подать до четверга.

Доктор кивнул. — Я и не знал, что я так занят. Продолжайте трудиться. Если кто-то меня спросит, я… — он махнул в направлении, указанном Габби. — 6Д в ту сторону, верно?

Он поднялся на лифте на шестой этаж. Еще несколько человек направлялись к комнате совещаний 6Д. Мужчины носили шикарные костюмы, яркие галстуки и начищенные до блеска ботинки. Женщины были в тёмной, стильной, деловой одежде и дизайнерских туфлях.

Доктор остановился в дверях. Он посмотрел на большой стеклянный стол, за которым все занимали свои места. Потом взглянул на свой мятый костюм и кеды. На них до сих пор сохранилась грязь из джунглей планеты Коко-Нотикс Пять.

— Вы, наверное, Доктор, — произнёс строгий женский голос у него за спиной. — Что ж, заходите, мы вас ждали.

ЧЕТЫРЕ

Женщина, подтолкнувшая Доктора в комнату для совещаний, была одного с ним роста, но гораздо шире. Ёе тёмные волосы не доставали до воротника, напоминая стрижку школьника. Тёмный пиджак с трудом застёгивался на пуговицы.

— Стелла Сарк, — представилась она. — Знаете, я удивлена, что не проводила ваше собеседование на эту должность. Обычно сэр Мэннинг просит меня встречаться со всеми кандидатами на посты руководящего состава.

— Вероятно, у вас был выходной, — нашёлся Доктор. — Так значит, вы та самая Стелла Сарк? Могу я называть вас…

— Мисс Сарк, — перебила она. — Да, можете.

— Мисс Сарк, — эхом повторил Доктор. — Я понял.

Он оказался в кресле между двумя мужчинами в деловых костюмах.

— Здесь уютно, — сказал он им. — Нам дадут пирожные? Заварные — это нечто. Или вот те, в которые будто расплющенных мух напихали.

Мужчины не удостоили его ответом, поэтому Доктор протянул руку к одному из них. — Гарибалди, — вспомнил он название пирожных с расплющенными мухами.

Мужчина пожал его ладонь. — Эдвард Хауэлл. Приятно познакомиться, Гари.

До Доктора дошло не сразу. Потом он рассмеялся. — Ой, простите. Нет, я не Гари. Представьте, каково называться Гари Балди[1], особенно если у тебя волос нет. Это было бы нечто, правда? Нет-нет, зовите меня просто Доктор.

вернуться

1

Игра слов, по-английски Baldy — лысый.