— И ты все это разузнал за два дня? — спросил Мортон своего канадского друга, сидя рядом с ним перед стойкой бара.
Куртис только стряхнул пепел с сигареты, словно хотел сказать: подожди, это только начало.
— Но от кого? Кто тебе рассказал?
— Как от кого? Здесь ведь не столько аэродромов, как в Штатах. Пары телефонных разговоров хватило, чтобы выяснить, что "бичкрафт" № 68100 приземлялся в Монте-Кристи.
— В Монте-Кристи? Но ведь это две сотни миль отсюда.
— Именно, Майк. Поэтому мне и понадобилось два дня.
— Ну, хорошо, тогда выкладывай все. Не заставляй меня дергаться еще два дня.
Их разговор прервала стройная шоколадная дама в облегающем кожаном платье. Плавно покачивая бедрами, она пересекла пустой бар и подошла к мужчинам. В ее руке издали был заметен ключ от номера гостиницы. Она непринужденно улыбнулась Мортону и коротко кивнула Куртису, как бы извиняясь за свое появление, а затем с обезоруживающей непосредственностью проговорила:
— Твой ключ. Я не хотела его оставлять у портье. Кровать я застелила. Горничной ни к чему знать, что у тебя так рано уже были посетители.
Мортон выдавил улыбку:
— Ты просто прелесть. И такая заботливая…
Молодая женщина выжидающе взглянула на Куртиса, будто надеялась, что он ей представится. Капитан, казалось, был не против пригласить ее выпить. Правой рукой он уже вытаскивал из-под стойки высокий табурет. Но тут вмешался Мортон:
— Знаешь что, ты лучше иди пока погуляй. Мне еще здесь надо уладить кое-какие дела.
Он демонстративно повернулся к стойке бара, показывая, что больше не собирается злоупотреблять вниманием дамы.
Она послушно ответила:
— Хорошо, после полуночи ты найдешь меня во "Фламинго"…
Куртис открыто разглядывал ее, пока она не покинула бар, и только после этого обратился к Мортону:
— Значит, ты все-таки был в городе. Я же тебе сказал не выходить из отеля!
— Брось! Я ее здесь подцепил, в баре. На это ведь запрета не было.
Канадец воздержался от дальнейших упреков, но по его лицу было видно, что ему не по душе ночное приключение Мортона с гостиничной проституткой. Конечно, меньше всего при этом он думал о моральных принципах.
— Ну, что дальше? Что ты выяснил в Монте-Кристи? — Мортон попытался вернуть беседу в прежнее русло.
— Майк, твое знакомство мне не нравится!
— Выбор был небогат. Одинокие дамы в барах встречаются редко.
— Вот именно! Таких, как эта, разбирают уже у гардероба, — озабоченно сказал Куртис. — Боюсь, тебе ее подставили.
Раздраженный упреками, Мортон пробурчал:
— Скорее всего. Но согласись, гораздо приятнее, когда тебя опекает такая штучка, а не дышит в затылок какой-нибудь бандит с автоматом. Даже если она на самом деле из секретной службы, роль свою она играла здорово.
— Не сходи с ума, Майк! Если тебя уже и в отеле пасут, ты же ничего не сможешь сделать.
— Тогда расскажи, наконец, что было в Монте-Кристи, чтобы нам не терять время на твои проповеди.
Куртису надоела перебранка, и он начал рассказывать:
— "Бичкрафт" еще стоит в Монте-Кристи. Мэрфи доставил туда Галиндеса, и на этом его задание было выполнено. В Монте носилки погрузили в армейский самолет, которым управлял личный пилот Трухильо Октавио де ла Маза.
Мортон недоверчиво покачал коротко остриженной головой:
— Об этом что, говорят на аэродроме или, может, что-нибудь такое есть в газетах? У меня сегодня еще не было времени их почитать.
Куртис не обратил внимания на иронию в словах Мортона:
— Похищенного человека, да еще в бессознательном состоянии, в пакет не завернешь. На таком аэродроме всегда есть десятки людей, которые могли это видеть. Нужно было лишь немного походить вокруг — и все дела.