– Каждый раз, когда задача кажется простой, через некоторое время все оказывается слишком запутанным, – глубокомысленно заметил Маккой.
– Даю слово, Боунз, наши неприятности начнутся лишь на Тайгете, – насмешливо пообещал капитан.
В нарушение правил безопасности Ухура лично проводила Ги Мартэна и сопровождавшего его толстого лысого человека в конференц-зал. Более того, она самовольно осталась, молча заняв место за столом. Кирк решил не придавать значения этому мелкому нарушению субординации.
Капитан поднялся навстречу музыканту и долго тряс ему руку. Он обратил внимание, что необычайно эффектный на сцене, в жизни маэстро… хм, не более пяти футов трех дюймов росту. Заметив, что под его взглядом Мартэн смутился, капитан отвел глаза и занял место за столом.
– Я рад, что вы приняли наше предложение, мистер Мартэн.
– А разве у меня был выбор? – пианист вызывающе остался стоять перед капитаном.
Толстый нервный человек настойчиво дергал Мартэна за рукав, показывая глазами на стул:
– Почему бы тебе не присесть, Ги? В ногах правды нет.
– Перестань суетиться, Кабби. Я в полном порядке.
Кирк долго рассматривал толстого человека и наконец спросил:
– Простите, но кто вы такой, и что вы здесь делаете?
– Я – менеджер мистера Мартэна, Харви Камберленд.
Имя известного дельца шоу-бизнеса несколько смягчило настороженные взгляды офицеров.
– Позвольте заметить, капитан, – недовольно продолжил Камберленд, – у вас должны быть исключительно веские причины, если вы решились притащить нас сюда в такой час.
– Вас, мистер Камберленд, я как раз не звал, поэтому меня не особенно интересует ваше мнение. Я хотел побеседовать с мистером Мартэном, – Кирк повернулся к маленькому музыканту. – Пожалуйста, садитесь, сэр, и выслушайте нас внимательно.
Маэстро едва заметно кивнул и устроился в кресле напротив капитана.
– «Энтерпрайзу» поручено исследовать необычный феномен в окрестностях Тайгеты. В ее звездной системе только одна обитаемая планета. Жизнь на ней существует в форме животных, похожих на земных тюленей. И они поют.
Мартэн равнодушно слушал капитана, уставившись на свои руки, сложенные на коленях, и лишь при слове «поют» заинтересованно поднял глаза на рассказчика.
– Мистер Спок, – распорядился капитан, – если вы готовы, сообщите о ваших выводах.
Первый офицер включил терминал, и комната наполнилась странными звуками таигетянских «песен». Мартэн закрыл глаза и склонил голову. Между густыми бровями музыканта пролегла глубокая морщина. Лишь когда пленка закончилась, он встрепенулся:
– По-моему, здесь отсутствуют целые куски.
– Простите, я не понял? – вскинул брови Кирк.
– Чем бы ни занимались эти существа, – пояснил Мартэн, – их «песни» так же сложны, как хоралы Баха, их гармония имеет точное математическое описание. Однако в записи есть места, где логическая прогрессия звуков прерывается. Зная законы гармонии, разумеется, эти недостающие мелодии можно экстраполировать. Мне кажется, что в некоторых местах звуки просто выходят за пределы нашего восприятия.
– Очень увлекательно, – похвалил Спок. – Ну и как можно определить недостающие места «песен»?
– Необходим мощный синтезатор, например такой, на котором работают виднейшие композиторы. Хотя ума не приложу, где вы его достанете.
Кирк в нерешительности откашлялся:
– Ну, вот мы и приблизились к сути дела, мистер Мартэн. Мой первый офицер считает, что феномен искривления пространства-времени, погубивший один из транспортных кораблей, каким-то образом связан с этими «песнями». Он рекомендовал в качестве советника привлечь к участию в экспедиции профессионального музыканта, обладающего математическими способностями. Компьютер предложил нам пять кандидатур. В отличие от остальных четверых, вы, к счастью, оказались рядом.
– Простите, но чем конкретно я могу вам помочь, капитан?
– Мы хотели бы, чтобы вы вошли в состав миссии на Тайгету-Пять и помогли в разрешении возникшей проблемы.
– Нет, это абсурд, – отрезал Мартэн и, поднявшись с кресла, решительно направился к выходу.
Ошеломленные офицеры застыли на месте и лишь Кирка не смутил демарш пианиста.
– Можно спросить, почему?
– Спросить, вы, конечно, можете. Однако мое решение окончательно.
Отказ маэстро задел капитана. Спрятав руки под стол, он с силой сжал кулаки.
– Мистер Мартэн в настоящее время активно гастролирует, – развел руками Камберленд, почувствовав возникшее в зале напряжение. – У него есть определенные обязательства, которые он не в праве нарушить.
– Это ничего не значит, – вскочил с места Кирк. – В конце концов, концерты можно перенести. Поймите, мы имеем дело с феноменом, который, возможно, угрожает всей Федерации. Сотня планет, миллионы жизней зависят от прихоти и капризов одной-единственной персоны. Поймите, мы все должны подняться над личным и суетным. Именно этому экипаж моего корабля посвятил свои жизни.
Мартэн остановился на пороге и лениво повернул голову:
– Служение милитаристам еще не есть спасение человечества. А вообще-то попридержите ваши проникновенные речи для своей команды. Может, вы и вдохновляете своих подчиненных, но только не меня. – Мартэн замолчал и достал из портсигара сигарету. Посмотрев на капитана сквозь кольца табачного дыма, он добавил:
– Я никогда не любил платить налоги, зная, что правительство тратит их на военные цели. С какой стати я должен содержать огромную толпу бездельников?
– А ну, посмотрите-ка, мистер Мартэн, – вскипел Маккой, показывая на свои форменные ботинки, – они куплены на ваши налоги, и это единственная преграда между вами и довольно-таки серьезными силами, которые плевать хотели на ваши концерты и на ваш пацифизм.
– Боунз, прекрати, – тихо сказал капитан, усаживая доктора на место.
Злые искры сверкали в глазах капитана, но на губах заиграла любезная улыбка. Офицеры поняли, что сейчас Кирк выложит на стол свой главный козырь. Откинувшись на спинку кресла, он медленно произнес:
– Мистер Спок, как вы думаете, под какой раздел «Закона о Безопасности» подпадает данная ситуация?
Несколько мгновений Спок молчал, озадаченный вопросом капитана. Наконец он вспомнил:
– Речь идет о статье 9, раздел 5, параграф 7: «Мобилизация гражданских лиц в чрезвычайных ситуациях».
– Благодарю вас, мистер Спок, именно этот параграф я и имел в виду.
Нервно хихикнув, Камберленд вытаращил глаза на капитана. Мартэн побледнел. Сохранявшая все это время молчание Ухура тяжело вздохнула.
Наконец маэстро обрел дар речи:
– Значит, вы пытаетесь лишить меня свободы, капитан?
– Отнюдь. Не лишить свободы, а мобилизовать, дорогой мистер Мартэн. И не пытаюсь, а уже делаю это.
– Но вы не имеете права! – вскричал Камберленд, наваливаясь всем телом на стол.
– Заткнись, Кабби! – прорычал Мартэн.
– А кто, собственно, может помешать капитану Кирку воспользоваться федеральным законом, – удивился Спок, пожимая плечами.
– Ги болен синдромом Ришара, – ответил менеджер.
– Черт бы тебя побрал, Кабби! – вскипел Мартэн, отворачиваясь.
– Ги должен находиться под постоянным медицинским наблюдением, – продолжал защищать своего клиента Камберленд.
– На борту «Энтерпрайза» мистер Мартэн найдет все, что ему будет нужно, – твердо пообещал Кирк.
– Это заболевание требует особой медицинской помощи, Джим, – вмешался Маккой. – Синдром Ришара провоцируется стрессом. До сих пор от него нет лекарства, и если больной долгое время испытывает нервное напряжение, его организм очень скоро идет вразнос.
По знаку капитана все офицеры вслед за ним вышли в коридор.
– Позвольте, сэр? – первой заговорила Ухура. Она дотронулась до плеча капитана и с тревогой заглянула ему в глаза: