— Нет, сэр. Я здесь сама по себе.
— Я надеялся, что до конца своих дней больше не увижу ни одной такой долбанной униформы, — говорит он. Ругательство выходит так, словно он использует их не очень часто. — Чего вы хотите?
— Я хотела поговорить с вами насчёт Анны, — отвечает она.
Он смотрит на неё долгим взглядом, на его лице всё ещё отражается отвращение. Затем он поджимает губы и открывает дверь чуть шире.
— Ну, заходите, пока не я впустил внутрь весь этот загрязнённый воздух. И вытрите эти ужасные ботинки.
На столе в столовой стоят два набора использованных тарелок. Мистер МакКинни отодвигает стул и жестом предлагает ей сесть, прежде чем собрать грязные тарелки и унести их. Она садится и оглядывает столовую. На стенах висят эстампы в рамках, чёрно-белые фотографии давно исчезнувших нетронутых пейзажей. В углу столовой стоит маленький сервант, а на нём — небольшое собрание фотографий в рамках. Джексон узнает Анну МакКинни на многих этапах её жизни: начальная школа, политех, гордая выпускница колледжа, одетая в обязательную мантию и шапочку. По отсутствию других детей в этом маленьком святилище из фотографий она делает вывод, что Анна была единственным ребёнком, и это делает страх, который она чувствует, ещё сильнее.
— Вы не из приятелей Энни, — констатируя факт, заявляет мистер МакКинни, когда возвращается из кухни с двумя коричневыми пластиковыми бутылками в руках. Усаживаясь в кресло по другую сторону стола от неё, он толкает одну из бутылок по полированному покрытию. Она подхватывает её и нюхает открытое горлышко бутылки.
— Это просто пиво, — говорит он. — Можете взять одну, раз уж вы не по официальному делу.
— Спасибо.
Она делает глоток и позволяет жидкости понемногу струиться по её языку. Она никогда особенно не любила пиво — крепкие напитки гораздо выгоднее по цене для живущих на пособие крыс, и их гораздо проще изготавливать большими партиями — но горький вкус холодного пива приятен после долгой прогулки под тёплым солнцем.
— Как вы узнали, что это не так? — спрашивает она его.
Он кивает на её униформу и указывает на зелёный берет со значком Пехоты, засунутый под левый погон куртки.
— Вы из ТА. Энни служила во Флоте. В Военной Полиции.
Джексон не знает, как интерпретировать его использование прошедшего времени, и не может прояснить его заявление, не раскрыв свои собственные карты, поэтому она просто пожимает плечами.
— Так чего же вы хотите? — говорит мистер МакКинни. — Если она вам что-то должна, то вы пришли не по адресу. Она не была дома уже пару лет. Я даже уже месяц или два не разговаривал с ней по видеосвязи.
— Ничего такого, — говорит она. Она находит прибежище в действии и вытаскивает из кармана армейский жетон. Она кладёт его перед мистером МакКинни, и он смотрит на него несколько секунд, прежде чем взять в руки. Джексон наблюдает, как он медленно вертит потёртый стальной жетон между пальцами.
— Где вы это взяли? — говорит он через несколько мгновений. — Я даже не знал, что она всё ещё носит их.
Она могла бы сказать ему, что сорвала жетоны с шеи его дочери после того, как застрелила её два дня назад, почти в двух тысячах миль отсюда. Она проделала весь этот путь от Шугарта, чтобы доставить этот потрёпанный маленький кусочек листовой стали и, возможно, найти в этом процессе меру отпущения грехов. Она не чувствует стыда за то, что убила Анну МакКинни — в конце концов, она пыталась убить товарища по отделению Джексон. Джексон сожалеет, что ей пришлось убить её, единственного ребёнка этого человека, но ей не стыдно, потому что она сделала то, что должна была сделать, чтобы спасти жизнь Грейсона. Приехав сюда, она твёрдо решила во всём признаться и рассказать её родителям, что случилось с их дочерью в ту ночь в Детройте, и что она никогда больше не вернётся домой. Теперь, когда она сидит здесь, по другую сторону стола от человека, который менял подгузники Анне МакКинни, когда она была маленькой, человека, который, вероятно, учил её ездить на велосипеде и завязывать шнурки, она просто не может набраться смелости, чтобы встретить лицом к лицу с его реакций на это известие.
— Я нашла его, — вместо этого говорит она мистеру МакКинни. — На улице, в Детройте, полторы недели назад.
Он переводит взгляд с жетона в своей руке на неё, а затем снова на жетон.
— Есть ли в этой истории ещё что-то, или я должен был поверить, что вы проделали весь этот путь только для того, чтобы вернуть эту вещь?