Выбрать главу

В канон Ветхого Завета книга Даниила была принята одной из последних и после длительных споров; в частности, иудаистами она пророческой не признается.

Как мы уже говорили в § 2, среди современных ученых господствует мнение, что она была написана приблизительно через 320 лет после других пророческих книг; но как уже было указанно в § 2, более старая точка зрения, хронологически объединяющая книгу Даниила с остальными пророчествами, по–видимому, ближе к истине.

Среди широкой публики книга Даниила известна расхожей легендой о появлении на пиру у царя Валтасара огненной надписи на стене «мани факел фарес», расшифрованной отроком Даниилом как предупреждение о близкой гибели Валтасара.

Прежде чем анализировать библейский текст этой легенды, мы должны, как всегда, уточнить перевод фигурирующих в ней недопереведенных слов.

Прежде всего следует заметить, что слово Валтасар по–еврейски читается БЭЛ—АУЦР и означает «Властелин Земных Благ» (см. [5 8], стр. 213), хотя возможен и вариант БЕЛАУ—ЦР, означающий «Владетельный царь» (см.[1], стр. 290). Обыкновенным обиходным именем его считать никак нельзя. Поэтому, мы всюду будем его переводить (для определенности как «Владетельный царь»).

Очень важно, конечно, понять точный смысл таинственной надписи. По–еврейски она имеет вид МНА—МНА, ТКЛ, УПРСИН, что в буквальном переводе означает «Измеритель измерил: Весы и к Персею» (см.[58], стр. 215). Приводимый в Библии «перевод» этих слов Даниилом (см. ниже) является очень вольным толкованием, обыгрывающим слова «измерить», «весы» и «Персей» — в варианте «Персы».

Рассказ в Библии начинается с сообщения, что «Владетельный царь» решил устроить большое пиршество. И вот во время этого пиршества «вышли персты руки человеческой и писали против лампады на извести стены чертога царского и царь видел кисть руки, которая писала. Тогда царь изменился в лице своем; мысли его смутили его…» (Дан., V, 5—6). Надо прямо сказать, что в этом отрывке синодальные переводчики превзошли сами себя; почти все здесь переврано.

Прежде всего, в еврейском оригинале стоит не АЦ БЕУТ—персты, а АЦБЕН — перст (см.[58], стр. 213), так что на стене пишет только один палец. Далее этот палец расходится «в руке мощного человека», по–еврейски ДИ—ИД—АНШ. Здесь существенно, что частица ИД. означает принадлежность, но не составную часть (см.[58], стр. 213), так что «пишущий палец» — это вовсе не палец руки; эта рука только держит, сжимает палец. Таким образом, правильный перевод начала этого фрагмента имеет вид: «вышла рука мощного человека, сжимающая палец, которым она писала…»

Чтобы понять, о чем здесь идет речь, достаточно взглянуть на рис.106 книги[58], стр. 208, являющийся репродукцией рисунка из средневековой «Кометографии» Любенецкого. На звездном небе несется дымное облако, из которого протягивается рука, сжимающая ветвь, заканчивающуюся черенком наподобие пальца, который чертит на небе след, оставляя какую–то надпись. На самой этой руке изображена комета в виде огромной звезды с хвостом, окутанная пламенем. На другом рисунке из той же книги также воспроизведенном в [58] (рис. 24 на стр. 61), рука–комета чертит по небу пальцем–черенком метлы; след от пальца имеет вид сложных зигзагов молнии. Несмотря на то, что книгу Любенецкого и пророчество Даниила отделяет друг от друга примерно тысяча лет, нельзя не признать полное единство Данииловского описания и рисунков Любенецкого. Можно только удивляться устойчивости такого рода представлений о кометах.

Теперь ясно, что «лампада» — это какое–то небесное светило, скорее всего Луна, а «стена чертога царского» — небесный свод. Откуда взялась на небе «известь»? По–видимому, здесь имеется в виду тонкая, белесоватая облачность, сквозь которую яркая комета все еще видна.

Таким образом, речь идет о комете, скорее всего двигавшейся по направлению к Луне.

Откуда шла эта комета? Здесь нам может помочь указание на руку «мощного человека». Одним из наиболее «мощных людей» на небе является, конечно, Змеедержец, удерживающий Змея. Поэтому можно думать, что комета шла из созвездия Змеедержца. Подтверждением этому служит текст–надписи «Измеритель измерил…», поскольку в средневековой астрологии Змеедержец рассматривался как Измеритель неба и изображался с мерительным инструментом в правой руке (см.[58], рис. 57 на стр. 105).

Естественно, что комета очень взволновала и испугала «Владетельного царя». Он призывает для истолкования «обаятелей, Халдеев и гадателей» (Дан., V, 7). Здесь опять переводчики тенденциозно врут: в оригинале стоит КШДИА, что означает «астрологи»! Вполне естественно, что для истолкования кометы в первую очередь следует призвать астрологов.