Пуаро опять пробормотал:
— Вот как! — Потом заметил: — Я вижу, вы порезали подбородок.
Хью поднял руку к лицу.
— Да, очень глубокий порез. Отец напугал меня недавно, когда я брился. Я немного нервничаю сейчас, вы понимаете. И у меня на подбородке и на шее появилась какая-то сыпь. Это затрудняет бритье.
— Вам нужно пользоваться смягчающим кремом.
— О, я им пользуюсь. Его мне дал дядя Джордж.
Внезапно он рассмеялся.
— Слушайте, мы с вами разговариваем, как в женском салоне красоты. Притирания, смягчающие кремы, готовые таблетки, глазные болезни… К чему все это? К чему вы клоните, месье Пуаро?
— Я стараюсь сделать все, что в моих силах, для Дианы Мейберли, — спокойно ответил сыщик.
У Хью изменилось настроение. Лицо его стало серьезным. Он положил ладонь на руку Пуаро:
— Да, сделайте для нее все, что в ваших силах. Скажите ей, что она должна забыть. Скажите ей, что надеяться бессмысленно… Расскажите ей кое-что из того, что я рассказал вам. Скажите ей… о, скажите ей ради бога, чтобы она держалась от меня подальше! Это единственное, что она сейчас может для меня сделать. Держаться подальше — и постараться забыть!
— У вас есть мужество, мадемуазель? Большое мужество? Вам оно понадобится.
— Значит, это правда! — резко вскрикнула Диана. — Это правда? Он сумасшедший?
— Я не психиатр, мадемуазель, — ответил Эркюль Пуаро. — Я не могу сказать: «Этот человек сумасшедший, а тот — в здравом уме».
Она подошла к нему ближе.
— Адмирал Чандлер думает, что он сумасшедший. Сам Хью считает, что он сумасшедший…
Пуаро наблюдал за ней.
— А вы, мадемуазель?
— Я? Я говорю, что он не сумасшедший! Поэтому… — Она замолчала.
— Поэтому вы пришли ко мне?
— Да. У меня не могло быть никакой другой причины для визита к вам, правда?
— Это именно тот вопрос, который я себе задаю, мадемуазель.
— Я вас не понимаю.
— Кто такой Стивен Грэм?
Она удивленно посмотрела на него:
— Стивен Грэм? О, он просто… просто один человек. — Диана схватила его за руку: — Что у вас на уме? О чем вы думаете? Вы просто стоите, скрываясь за своими огромными усами, мигаете от солнечного света и ничего мне не говорите. Вы меня пугаете, ужасно пугаете. Зачем вы меня пугаете?
— Возможно, — ответил Пуаро, — потому, что я и сам боюсь.
Темно-серые глаза широко раскрылись, глядя на него снизу вверх.
— Чего вы боитесь? — прошептала она.
Эркюль Пуаро вздохнул, глубоко вздохнул. И сказал:
— Гораздо легче поймать убийцу, чем предотвратить убийство.
— Убийство? — воскликнула Диана. — Не употребляйте это слово.
— Тем не менее, — ответил Эркюль Пуаро, — я его употребляю.
Он заговорил другим тоном, быстро и властно:
— Мадемуазель, необходимо, чтобы мы вместе, вы и я, провели ночь в Лайд-мэнор. Я представляю вам это организовать. Вы можете это сделать?
— Я… да… наверное, могу. Но зачем…
— Потому что нельзя терять времени. Вы сказали мне, что у вас есть мужество. Докажите это сейчас. Сделайте то, о чем я прошу, и не задавайте вопросов.
Девушка кивнула и, не говоря ни слова, отвернулась.
Пуаро последовал за ней в дом спустя пару минут. Он услышал ее голос в библиотеке и голоса трех мужчин. Поднялся по широкой лестнице. На верхнем этаже никого не было.
Сыщик довольно легко нашел комнату Хью Чандлера. В углу комнаты находился умывальник с горячей и холодной водой. Над ним на стеклянной полочке стояли разнообразные тюбики, баночки и бутылочки.
Эркюль Пуаро быстро и ловко принялся за дело…
То, что ему нужно было сделать, не потребовало много времени. Он опять оказался внизу, в холле, когда Диана вышла из библиотеки, раскрасневшаяся и воинственная.
— Всё в порядке, — сказала она.
Адмирал Чандлер втащил Пуаро в библиотеку и закрыл дверь.
— Послушайте, месье Пуаро, — сказал он. — Мне это не нравится.
— Что вам не нравится, адмирал Чандлер?
— Диана настаивала, чтобы вы с ней остались здесь на ночь. Я не хочу быть негостеприимным…
— Это не вопрос гостеприимства.
— Как я сказал, я не хочу быть негостеприимным, но, откровенно говоря, мне это не нравится, месье Пуаро. Мне… мне этого не хочется. И я не понимаю ваших причин так поступать. Что хорошего это может дать?
— Скажем, я пытаюсь провести эксперимент.
— Какой эксперимент?
— Простите меня, но это мое дело…
— Послушайте, месье Пуаро, во-первых, я не просил вас приезжать сюда…