Выбрать главу
КІНЕЦЬ

ЕПІЛОГ

На світанку чоловік переміщується рівниною, роблячи у землі ямки. Він використовує дворучне знаряддя, яке забиває в отвір, запалюючи в ньому камінь своєю сталлю, отвір за отвором, викрешуючи вогонь, закладений туди Богом. Позаду нього у вранішньому світлі мандрівники, які шукають кістки, і ті, які їх не шукають, рухаються рівниною, затинаючись, як пристрої, чиї рухи контролюються спусковим механізмом і лопаткою, тож видається, що їх стримує розважливість чи задумливість, позбавлена внутрішньої істинності, і, пересуваючись, вони один за одним перетинають цю стежку отворів, що тягнеться до самого краю видимої землі і є, здається, не так прагненням певної безперервності, як перевіркою принципу, підтвердженням послідовності та причиновості, ніби кожен наступний ідеально круглий отвір завдячує своїм існуванням попередньому в цій прерії, сповненій кісток, їх збирачів і тих, хто їх не збирає. Він викрешує вогонь в отворі й витягує сталь. А потім вони всі знову йдуть далі.

Танцювати, не танцювати, танцювати знову

Максим Нестелєєв

Жанр «Кривавого меридіана» (1985) — історичний роман[270]. А ще фронтирний. І (ревізіоністський, метафізичний пост- чи анти-) вестерн. І алегорія. І частково південна готика. І гностичний трактат. І притча. І ще сага й апокаліптичний роман (Гарольд Блум). І довга сюрреалістична поема (Шейн Шимпф). І, безсумнівно, великий американський роман.

Час дії — 1833-й (рік народження малюка), 1847–1848 роки (частина розділу І), 1849-й (наступні п’ятнадцять розділів), 1850-й (ще сім розділів), 1851-й (окремі фрагменти), 1862-й (окремі фрагменти), 1878-й (один розділ). Тобто основні події відбуваються після Американо-мексиканської війни 1846–1848 років.

Місце — південно-західна Америка і північна Мексика. Географічні назви здебільшого точні, за винятком кількох з незначними помилками, що їх автор написав, імовірно, з пам’яті чи просто довірившись хибним джерелам. Значна частина подорожі персонажів прив’язана до докладно задокументованого маршруту банди Джона Джоела Ґлентона. Як зізнавався сам Маккарті, готуючись до написання роману, він прочитав сотні книжок, документів і щоденників, а ще проїхав верхи та автівкою слідами Ґлентона і його зарізяк.

Як сказано у нотатках письменника, назву роману він побачив у «Стансах до ріки По» Джорджа Байрона, де, зокрема, двічі в різних варіаціях повторено фразу «blood is all meridian»[271]. У Маккарті це і метафора, і чітка вказівка на те, де відбуваються події. Шейн Шимпф[272], цитуючи інших дослідників, зазначає, що Накоґдочес, перше велике місто в романі, лежить на 98-му меридіані. А 99-м меридіаном, за словами історика Фредеріка Джексона Тернера, проходила межа між фронтиром і дикою місцевістю. Інший історик Волтер Прескот Веб стверджував, що «встановлена лінія розлому» між Сходом і Заходом проходила радше 98-м меридіаном, особливо якщо йдеться про американських піонерів. У тексті Кормака Маккарті «меридіан» згадано чотири рази:

1) в описі руху місяця, який «обігнав їх опівночі на своєму меридіані»;

2) коли йдеться про час, коли загін «майже на меридіані того дня» натрапив на суддю, «який сидів на тій каменюці посеред пустині»;

3) у словах Голдена про людство: «Світ має рости, квітнути й помирати, але людських справ не меншає, а зеніт їхнього втілення вже віщує настання ночі. Людський дух виснажується на піці своїх досягнень. Його меридіан — це і сутінки, і вечір його дня»;

4) щодо просування виснаженого загону, який скидався «не на переможців, а на знесилених вояків-роботяг, які плентаються позаду якоїсь занапащеної армії, що відступала меридіанами одвічного царства ночі та хаосу».

Меридіан як уявна лінія на земній поверхні однозначно пов’язаний із темрявою та злом, що в романі Маккарті змальовано як нормальний стан людства, незмінний ще з доісторичних часів. Кривавий занепад, сутінки цивілізації — типова ситуація будь-якого народу, бо така вже людська природа, і письменник часто наголошує на смертоносності сонця, відкидаючи поширене, однак хибне переконання, що це емблема життя.

вернуться

270

Кормак Маккарті це заперечує, але коли літературознавці дослухалися до думки авторів щодо жанрів їхньої творчості?

З листа письменника до його редактора Ерскіна: «Насправді історичний матеріал для мене не більш як каркас, на який можна повісити драматичне дослідження природи долі та історії, застосування розуму та знання, природи зла й усього, що мучило людей, відколи вони існують».

вернуться

271

В українському перекладі Дмитра Паламарчука це передано так: «Та шалом півдня кров його палає […] Шал півдня влився до моєї крові».

вернуться

272

Schimpf Sh. A Reader’s Guide to «Blood Meridian». Shoreline: Bon Mot Publishing, 2006.