Он подошел к столу, сел и взял в руки нож для бумаги. Потом с полным безразличием посмотрел на меня.
— Вы Марлоу?
Я кивнул.
— Садитесь.
Я сел. Эдди Прю устроился в кресле у стены и вытянул свои длинные ноги.
— Не люблю шпиков,— заявил Морни.
Я пожал плечами.
— И не люблю их по многим причинам,— продолжал он.— Я никогда не любил их. Не люблю, когда они беспокоят моих друзей, не люблю, когда они пристают с вопросами к моей жене...
Я молчал.
— ...Не люблю, когда они расспрашивают моих шоферов и грубят моим гостям.
Я продолжал молчать.
— Короче говоря, я их терпеть не могу.
— Я начинаю понимать, что вы имеете в виду,—наконец сказал я.
Морни покраснел, и глаза его блеснули.
— С другой стороны, я могу использовать вас. Могу сыграть с вами в ту же игру. Могу заплатить вам, чтобы ваш нос оставался на месте.
— Сколько вы можете мне заплатить?
— Я могу заплатить вам вашим временем и здоровьем.
— Я уже где-то это слышал, но не могу вспомнить где.
Морни отложил в сторону медный нож, достал из стола стеклянный графин и плеснул себе в бокал немного его содержимого. Затем выпил и снова убрал графин с бокалом в стол.
— В моем бизнесе участвует десятки крутых парней. Цена им — по дайму за десяток, а может, и дешевле. Занимайтесь вашим бизнесом, а я буду заниматься своим. И никаких неприятностей.— Он закурил сигарету. Рука слегка дрожала.
Я покосился на длинноногого висельника, который неподвижно сидел у стены.
— Кто-то звонил насчет денег,— обратился я к Морни.— За что мне их посулили? Надеюсь, вы не собирались запугать меня. Впрочем, можете считать, что запугали, если вам от этого станет легче.
— Поговорите так со мной еще — и в вашем жилете появятся свинцовые пуговицы.
— Подумать только! У бедного старины Марлоу будет жилет со свинцовыми пуговицами! — Я не собирался отступать.
Эдди Прю издал какой-то сухой горловой звук, напоминающий хихиканье.
— Что же касается моего и вашего бизнеса,— продолжал я,— то, возможно, они тесно связаны. Впрочем, это не моя вина.
— Каким образом они связаны? — заинтересовался Морни.
— Ну, например, ваш парень звонит мне по телефону и пытается запугать меня до смерти. А позже предлагает пять сотен и объясняет, куда мне следует приехать, чтобы поговорить с вами. К примеру, тот же парень — или другой, похожий на него,— следит за человеком, связанным с моими делами, которого потом случайно убивают на Коурт-стрит.
Морни вынул изо рта сигарету и прищурился.
— Кто убит?
— Парнишка по фамилии Филлипс. Вы не могли любить его — он был шпиком.— Я описал ему внешность Филлипса.
— Никогда о нем не слышал,— заявил Морни.— В первый раз слышу о таком.
— Ну а высокая блондинка, которая вышла из его дома после убийства?
— Какая высокая блондинка? — Голос Морни сразу изменился.
— Этого я не знаю. Но ее приметили, и человек, который видел, сумеет опознать эту женщину при встрече. Конечно, ей не стоило связываться с Филлипсом,
— Значит, этот Филлипс был шпиком?
— Я уже говорил вам об этом,— кивнул я.
— Почему его убили и как?
— Его шарахнули по голове и застрелили. Мы не знаем, почему он был убит. Если бы мы это знали, то знали бы и кто убийца. Такова ситуация.
— Кто. это «мы»?
— Полиция и я сам. Я нашел его мертвым, поэтому полицейские вцепились в меня.
Прю пошевелился в кресле и посмотрел на меня. Его зрячий глаз уставился на меня с каким-то сонным выражением, которое мне не понравилось.
— Что вы рассказали копам? — спросил Морни.
— Очень мало. Я полагаю, для вас не секрет, что я ищу Линду Конквист, миссис Лесли Мардок. Я нашел ее — она поет здесь. Не.знаю, почему вы из этого сделали секрет. Мне кажется,, что ваша жена или мистер Ванньяр могли бы сказать мне об этом. Однако не сказали.
— То, что скажет моя жена, может уместиться в глазу комара.
— Не сомневаюсь, что у нее есть причины для этого. Однако сейчас это не так важно. Фактически не очень важна и моя встреча с мисс Конквист. Просто мне бы хотелось немного поболтать с ней, если вы не возражаете.
— Допустим, возражаю,— сказал Морни.
— Я был бы рад поговорить с ней,— настаивал я. Потом достал сигарету и закурил. Прю хихикнул. Морни хмуро посмотрел на него.
— Я спросил, что вы сказали копам,— снова обратился ко мне Морни.
— Я постарался сказать им очень мало. Филлипс просил меня прийти к нему. Он намекнул, что глубоко погряз в деле, которое ему не нравится, и нуждается в помощи. Когда я приехал к нему, он был мертв. Это я и рассказал полиции. Они не верят, что рассказал им все, и они правы. Мне дали время до завтрашнего полудня, поэтому я пытаюсь выкрутиться.
— Вы зря потратили время, приехав сюда,— заметил Морни,
— Насколько я понимаю, меня сюда позвали,
— Можете в любое время убираться к черту. Или можете сделать для меня небольшую работу за пятьсот долларов.
— Что за работа?
— Сегодня утром вы были в моем доме и должны догадаться.
— Я не занимаюсь бракоразводными делами.
Морни побледнел.
— Я люблю свою,жену и не хочу развода. Мы женаты всего восемь месяцев. Она умная и, как правило, знает, когда и как следует себя вести. Но мне кажется, сейчас она делает неправильный ход.
— В чем ошибка?
— Не знаю. Это и надо выяснить.
— Давайте поговорим напрямик. Вы нанимаете меня. или устраняете от работы, которой я уже занялся? — спросил я напрямик.
Прю опять хихикнул. Морни снова полез в стол за своим пойлом и не ответил на мой вопрос. Однако лицо его обрело вновь нормальный цвет.
— И давайте выясним еще одно,— продолжал я.— Вы не возражаете против развлечений вашей жены, но не хотите, чтобы она развлекалась с неким Ванньяром. Так?
— Я доверяю ее сердцу, но не доверяю ее разуму,— медленно и .нехотя ответил Морни.
— И что же мне надо сделать с Ванньяром?
— Я хочу знать, что у него на уме.
— Разве у него на уме что-то есть?
— Думаю, есть. Что именно, не знаю.
— Вы уверены в этом или хотите все-таки проверить?
Несколько мгновений он колебался, потом выдвинул средний ящик стола, достал лист бумаги и протянул мне. Я развернул его. Это была копия счета.
«Кол-Вестерн Дентал Саппли компани». Счет за 30 фунтов кристобалита на 15 долларов и 75 центов и 25 фунтов белого алебастра на 7 долларов 75 центов, плюс налог. Счет выписан на имя X. Р. Тигера «Уилл Колл», штамп «Уплачено», а в углу подпись «Л. Г. Ванньяр».
Я положил счет на стол.
— Дней десять назад он выпал из кармана Ванньяра, когда тот был здесь,— пояснил Морни.— Эдди придавил его своей ногой, и Ванньяр ничего не заметил.
Я посмотрел на Эдди, затем на Морни, потом на свои пальцы.
— Вы считаете, что мне этим стоит заняться?
— Полагаю, вы хороший детектив и сумеете разобраться.
Я снова взял счет, просмотрел его, сложил и убрал в карман.
— Уверен, что вы не дали бы мне счета, если бы он ничего не значил.
Морни подошел к большому сейфу и открыл его. Он вернулся, держа в руке пять новеньких бумажек, и положил их передо мной на стол.
— Вот ваши пять сотен. Уберите Ванньяра из жизни моей жены и получите еще столько же. Меня не интересует, как вы это сделаете, и я не хочу об этом знать. Сделайте это — и все.
Я взял хрустящие бумажки, подержал их и отодвинул от себя.
— Вы сможете заплатить мне, когда я выполню работу, если только я ее выполню. Сегодня ночью я заработаю свой гонорар, побеседовав с мисс Конквист.
Морни не притронулся к деньгам. Он снова плеснул себе в бокал виски, потом предложил и мне.
— А что касается убийства Филлипса,— продолжал я,— то ведь да ним следил Эдди. Хотите, скажу вам почему?