Выбрать главу

Линда снова погасила окурок в вазе и бросила его в корзину.

— Я устала,— неожиданно заявила она.— Уходите, пожалуйста.

Я встал.

— Спокойной ночи и большое спасибо. Желаю вам удачи.

Я вышел, а она осталась стоять, заложив руки в карманы белого пальто.

В Голливуд я вернулся в два часа ночи. Оставил машину на улице и поднялся к себе в  квартиру. Ветер совсем стих, а воздух был сухой и жаркий. В квартире все еще пахло сигарой Бриза. Я открыл окна, снял костюм и повесил его. Потом вынул из кармана счет.

Счет компании, производящей материалы для дантистов.. Некий X. Р. Тигер приобрел 30 фунтов кристобалита и 25 фунтов алебастра.

Я взял телефонный справочник и стал искать фамилию Тигер. Вдруг в голове у меня что-то сработало, и память услужливо подсказала то, что я искал. Его адрес: Западная Девятая улица, 422. Там же, где Белфонт-билдинг. «Зубопротезная лаборатория X. Р. Тигера» — табличка на одной из дверей на шестом этаже Белфонт-билдинга. Это я заметил после визита к Элише Морнингстеру.

Но даже Пинкертоны нуждаются в сне, а Марлоу — тем более. И я лег спать. 

 Глава 20

В Пасадене было так же жарко, как вчера, но большой красный дом на Дрезден-авеню казался холодным, а нарисованный на стене негр по-прежнему был печален. Та же самая бабочка летала над теми же кустами — во всяком случае, так мне казалось,— и я вдыхал тот же запах цветов. Та же самая кошечка среднего возраста открыла мне дверь и тем же путем провела меня в ту же самую темную комнату. Миссис Элизабет Брайт Мардок сидела в том же шезлонге и пила все тот же портвейн из той же самой — так мне казалось — бутылки.

Горничная закрыла дверь. Я сел, положил шляпу на пол, а миссис Мардок так же, как вчера, уставилась на меня.

— Ну?

— Плохо дело,— заявил я.— По моему следу идут копы.

Старуха явно заволновалась.

— Вот как! Я считала вас более опытным.

Я пожал плечами.

— Когда я вчера ехал от вас, за мной следовал мужчина в двухместной машине. Не знаю, что он делал здесь и как сюда попал. Я избавился от слежки, но он оказался в холле отеля возле моей конторы — снова следил за мной, и я попросил его объяснить, что все это значит. Он сказал, что знает меня и нуждается в помощи. Просил приехать к нему домой на Бенкер-хилл и поговорить с ним. Я поехал туда после встречи с мистером Морнингстером и нашел этого человека на полу в ванной убитым.

Миссис Мардок отхлебнула немного портвейна. Возможно, ее рука дрожала, но в комнате было темно, и я не уверен в этом.

— Продолжайте.— Она откашлялась.

— Это был Джордж Ансон Филлипс. Молодой блондин, довольно молчаливый. Он назвался частным детективом..

— Никогда не слышала о таком,—холодно,— сказала старуха.— Никогда не видела его и ничего о нем не знаю. Вы думали, что я наняла его следить за вами?

— Не знаю что и думать. Он говорил, что мы могли бы объединить наши силы, и дал понять, что работает на кого-то из членов вашей семьи. Большего он не сказал.

— Большего и не могло быть. Можете быть в этом уверены.— Баритон старухи звучал безапелляционно, она была неприступна, как скала.

— Вы считаете, что знаете все о членах своей семьи, но, по-моему, это не так.

— Я знаю, что вы допрашивали моего сына вопреки моему приказу,— холодно сказала старуха.

— Я его не допрашивал. Это он допрашивал меня, вернее, пытался это сделать.

— Мы поговорим об. этом позже,— грубо оборвала меня старуха.— А теперь о человеке, которого вы нашли убитым. Вы сообщили в полицию?

— Естественно. Они хотят, знать, почему он следил за мной и над каким делом я работаю. О чем он говорил со мной. Зачем пригласил меня к себе и почему и пошел. Но это только половина дела.

Она допила портвейн и снова наполнила бокал.

— Как ваша астма?

— Плохо,— ответила старуха.— Продолжайте свой рассказ.

— Я повидался с Морнингстером. Об этом я говорил вам по телефону. Он пытался сделать вид, будто дублона Брашера у него нет, но потом признался, что ему предлагали эту монету, и сказал, что еще не поздно купить ее. А позже вы сказали, что монету вам вернули.

Я ждал, что она расскажет мне историю возвращения монеты, но старуха тупо смотрела на меня сквозь бокал с вином.

— Поэтому я договорился с мистером Морнингстером, что заплачу ему тысячу долларов за дублон...

— Вы не имели права делать что-либо подобное! — рявкнула старуха.

Я кивнул, соглашаясь с ней.

— Мне хотелось немного подурачить его, но в результате я только одурачил самого себя,—признался я,— После того как вы сообщили мне по телефону, что монету вам вернули, я хотел связаться с ним и сказать, что сделка отменяется. В телефонной книге номера его домашнего телефона и адреса не оказалось — был только адрес конторы. Я и поехал в контору. Было очень поздно, но лифтер сказал, что он еще не уходил. В конторе я нашел его лежащим на полу. Он умер от удара по голове, ну и от шока, очевидно. Старика убить легко. Возможно, его и не собирались убивать. Я вызвал «скорую помощь», но своей фамилии не назвал.

— Мудро с вашей стороны,— заметила она.

— Да? Я действовал в ваших интересах, но по отношению к себе это совсем не мудро. Я думал, что удастся сохранить в тайне мою роль в этом деле, миссис Мардок. Я надеялся на это, понимаете? Однако за считанные часы произошло два убийства, и оба трупа нашел я. И обе жертвы так или иначе были связаны с вашим дублоном.

— Не понимаю. Разве этот молодой человек тоже?

— Да. По-моему, я говорил вам об этом по телефону. Кажется, сказал.— Я-то знал, что сказал.

— Возможно,— холодно ответила старуха.— Я не придала особого значения нашему разговору. Видите ли, дублон мне вернули, а вы говорили так, будто были пьяны.

— Я не был пьян. Возможно, был немного выбит из  колеи, но не пьян. А вы как-то очень равнодушно отнеслись ко всему.

— Что вы хотите от меня?

.. Я глубоко вздохнул.

— Я уже связан с одним убийством. Обнаружил труп и сообщил об этом. Меня могут связать и- со вторым убийством: тоже обнаружил труп, но на этот раз не сообщил куда следует. Это уже слишком серьезно. Даже в связи с первым убийством мне дали срок только до полудня. К этому времени я должен буду сообщить полиции имя своего .клиента и суть порученной мне работы.

— Это будет нарушением нашего соглашения,—-ледяным тоном заявила старуха.— Надеюсь, вы этого не сделаете.

— Я хочу, чтобы вы, наконец, отставили в сторону свой портвейн и попытались понять ситуацию,— огрызнулся я.

Она удивилась и поставила бокал на столик.

— Этот Филлипс имел лицензию частного детектива. Как случилось, что я нашел его убитым? Он следил за мной, а когда я заговорил е ним, попросил меня приехать к нему домой. Я приехал туда и нашел его труп, Полиции все это известно,. они даже готовы поверить этому.. Но они не верят, что моя связь с Филлипсом — простое совпадение. Они предполагают, здесь более глубокую связь и хотят знать, на кого я работаю. Это ясно? Что я должен им отвечать?

— Вы сумеете выбраться из этого положения,— Заметила старуха.— Надеюсь, мои деньги кое-чего стоят.

Я почувствовал, будто меня щелкнули по носу, Во рту пересохло. Я снова глубоко вздохнул.

— Сейчас я работаю на вас. Сейчас, сегодня, на этой неделе. На следующей неделе, надеюсь, я буду работать на кого-то другого. А потом еще на кого-нибудь. Чтобы я мог работать, мне нужно поддерживать хорошие отношения с полицией. Там не любят меня, но считают, что я не способен обманывать их. Предположим, что Филлипс ничего не знал о дублоне Брашера. Или допустим, что знал, но его убийство совсем не связано с этим. Я сказал копам все, что о нем знал, и у них возникли вопрос. Вы это можете понять?

— Разве по закону вы не имеете права защищать интересы клиента? — рявкнула она.— Если это не так, то какой смысл нанимать частных детективов?

Я встал, прошелся по комнате, снова сел, уперся локтями в колени, подбородком — в сжатые ладони.

— Закон можно толковать по-разному, миссис Мардок. Подобно многим другим вещам. Если я воспользуюсь своим правом и откажусь говорить — это будет концом моей карьеры. Тем или иным способом полиция избавится от меня. Я ценю вашу репутацию, миссис Мардок, но не хочу из-за вас рисковать головой.