— Не стоит об этом говорить. Ты знаешь, для чего применяется это зубное барахло?.
— Да, я узнал это. Алебастр применяют для заделки дырявых зубов. Кроме него нужны и другие материалы, например кристобалит и воск для слепков. Только не уверяй меня, что ты не знал этого. Я полагаю, ты знаешь, как делаются золотые зубы.
— Я два часа потратил, изучая это. И теперь почти эксперт в этом деле. Но что это мне дает?.
Он долго молчал, потом заговорил:
— Ты читаешь газеты?
— Время от времени.
— Ты должен был прочесть про старика по фамилии Морнингстер, которого ухлопали в Белфонт-билдинг на Девятой улице. Его контора двумя этажами выше конторы этого Тигера. Разве ты не читал про это?
Я не ответил. Эдди посмотрел на меня и протянул руку к приборному щитку. Он нажал кнопку стартера, и мотор заработал.
— Глупее тебя вряд ли кто-либо смог бы действовать,— мягко сказал он.— Спокойной тебе ночи.
Машйна медленно отъехала от тротуара. Я усмехнулся ей вслед.
Поднявшись наверх, я отпер дверь, приоткрыл ее и постучал. Дверь открыла стройная девушка в белой униформе медсестры.
— Я Марлоу, это моя квартира.
— Входите, мистер Марлоу. Доктор Мосс говорил мне о вас. Моя фамилия Лимингтон.
Я тихо прикрыл за собой дверь.
— Как она? —шепотом спросил я.
— Она спит,— тоже шепотом ответила медсестра.— Она уже спала, когда я приехала сюда. Сведений о ней у меня очень мало. Температура нормальная, пульс был учащен, но сейчас пришел в норму. Наверное, у нее было нервное расстройство.
— Она нашла убитого человека. Он был застрелен. Могу ли я зайти туда за вещами, чтобы поехать в отель?
— О да. Только не очень шумите. Возможно, она не проснется, а если и проснется — это не страшно.
Я вошел в комнату и положил на стол немного денег.
— У меня есть кофе, бекон, яйца, хлеб и томатный сок. Есть и что выпить. Все остальное вы можете заказать по телефону. .
— Я уже обследовала ваши запасы,— улыбнулась медсестра.— Для завтрака у нас все есть. Она надолго останется здесь?
— Как скажет доктор Мосс. Думаю, она сможет поехать домой. В Уичите ей будет спокойнее.
— Я всего-навсего медсестра, но думаю, что ей ничего не нужно, кроме спокойного сна сегодня ночью.
— Да, крепкий сон и хорошая компания,— согласился я, не имея в виду мисс Лимингтон.
Я зашел в спальню. Девушка в моей пижаме лежала на спине, разметав руки на постели. Один рукав немного задрался, и была видна маленькая рука с крепко сжатым кулачком. Лицо бледное, но спокойное. Я собрал вещи и направился к двери. Потом оглянулся. Она открыла глаза, посмотрела на потолок и медленно перевела взгляд на меня.
— Хэлло! — слабым голосом сказала девушка.
— Хэлло! — Я подошел к кровати и улыбнулся ей.
— Все в порядке, теперь мне совсем хорошо,— сказала она.— Правда?
— Я уверен в этом.
— Я лежу в вашей постели?
— Да. Вам здесь будет хорошо.
— Я не боюсь.— Мерль подняла руку и погладила меня по руке.— Вас я не боюсь. Ведь вас женщина может не бояться, правда?
— Только от вас я могу принять подобный комплимент.
В ее глазах мелькнула улыбка, но тотчас же она опять стала серьезной.
— Я солгала вам,— призналась вдруг она.— Я никого не убивала.
— Знаю, я был там. Забудьте все. Не думайте об этом.
— Всегда говорят, что неприятности надо забывать, но никому никогда это не удавалось. Как глупо, что я вам так много, наболтала.
— О’кей, я тоже бываю глуп. Хотите еще поспать?
Она медленно повернула голову и встретилась со мной глазами. Я присел на край постели и взял ее за руку.
— Полиция придет сюда? — спросила девушка.
— Нет, и не пытайтесь изображать разочарование,.
Она нахмурилась.
— Вы, наверное, считаете меня ужасной дурой.
— Возможно.
Из глаз ее выкатились две слезинки и медленно потекли по щекам.
— Миссис Мардок знает, где я?
— Нет еще. Я только собираюсь ей об этом сказать. Обдумываю, как это лучше сделать.
— Вы расскажете ей... все?
— Да, а почему бы и нет?
— Она поймет... Она знает, какую ужасную вещь я сделала восемь лет назад. Потрясающе ужасную вещь!
— Конечно. Поэтому она все эти восемь лет и платила деньги Ванньяру.
— О, дорогой мой!
Девушка натянула на себя одеяло, стараясь спрятаться.
— Мне бы хотелось, чтобы вы не узнали об этом. Кроме миссис Мардок, никто об этом не знал.
Вошла медсестра и с укоризной посмотрела на меня.
— Я думаю, ей не следует разговаривать, мистер Марлоу. По-моему, вы должны уйти,
— Послушайте, мисс Лимингтон, я знаю эту маленькую девочку уже два дня, вы же знакомы с ней всего два часа.
— Это может привести к... э...
— Если это случится, то пусть поскорее, пока вы здесь. Идите на кухню и выпейте.
— Я никогда не пью на дежурстве,— холодно ответила сестра.— Кроме того, кто-нибудь может почувствовать запах.
—. Сейчас вы работаете у меня. А всем моим сотрудникам я разрешаю пить когда угодно. Кроме того, если вы так боитесь, у меня на кухне есть средство, отбивающее запах.
Она улыбнулась и ушла. Мерль совершенно серьезно слушала наш диалог.
— Я хочу вам все рассказать,— тихо проговорила она.— Я...
Я сжал ее руку.
— Не волнуйтесь, я уже знаю. Марлоу знает все, только не умеет правильно жить. Сейчас вам надо поспать, а завтра я отвезу вас в Уичиту, к родителям. За счет миссис Мардок.
— Что ж, это будет мило с ее стороны. Она всегда удивительно хорошо относилась ко мне.
Я встал.
— Да, она удивительная женщина,— усмехнулся я.-— Сейчас я поеду к ней, и у нас состоится приятный разговор с чаепитием. А если вы не хотите спать, то я все равно не позволю вам признаваться ни в каких убийствах.
— Вы ужасный человек,— засмеялась Мерль.— Вы мне не нравитесь.
Она закрыла глаза.
Я пошел к двери и оглянулся. Девушка приоткрыла один глаз и наблюдала за мной. Я улыбнулся и торопливо вышел. Потом улыбнулся и мисс Лимингтон и, прихватив чемодан, удалился.
Сначала я поехал на бульвар Санта-Моника. Ломбард был открыт. Старый еврей удивился, что я так быстро сумел достать деньги.
Он открыл сейф, вынул конверт, надорвал его и подал мне монету.
— Она очень ценная, и мне не хочется возвращать ее вам. Изумительная работа.
— А золото стоит всего двадцать долларов,— заметил я.
Он пожал плечами и улыбнулся. Я убрал монету и распрощался с ним.
Глава 32
При лунном свете лужайка казалась белой, как будто была зима. В двух окнах дома горел свет. Я подошел к двери и позвонил.
Я не посмотрел на негра и не потрепал его по голове. Мне казалось, что шутка ему не понравится.
Седая женщина с, красным лицом, которую раньше я здесь не видел, открыла дверь.
— Я Филипп Марлоу. Мне нужно повидать миссис Мардок. Миссис Элизабет Мардок.
Женщина с сомнением покачала головой.
— Думаю, она уже в постели. Вряд ли вам удастся повидаться с ней сегодня.
— Но сейчас только девять часов.
— Миссис Мардок рано ложится спать.
Женщина попыталась закрыть дверь. Она была очень стара, и мне не хотелось действовать силой.
— Это касается мисс Дэвис,— быстро сказал я.— Дело очень важное. Вы можете передать ей это?
— Попытаюсь.
Она закрыла дверь.
Среди мрачных деревьев пела одинокая птица. По улице быстро промчалась машина и свернула за угол. Где-то засмеялась девушка.
Дверь открылась.
— Можете войти,— объявила старуха.
Я последовал за ней через большую пустую комнату. Единственная лампа еле освещала нам путь. Воздух был спертый — помещение явно надо было проветрить. Мы прошли через холл и поднялись по лестнице. Наверху был еще один холл.
Меня пропустили в дверь, и я оказался в небольшой гостиной с серебристо-голубыми обоями и голубым ковром. Французские окна выходили на балкон.
Миссис Мардок сидела в кресле перед карточным столом в стеганом халате. - Волосы были немного растрепаны. Она раскладывала пасьянс и, отложив карту, взглянула на меня.