Он вопросительно взглянул на мать.
— Разве этого недостаточно? — резко спросила она.
— Возможно,— ответил я.— Где сейчас монета?
— А как вы думаете? — огрызнулась старуха.
Я чуть было не сказал ей где, чтобы посмотреть, как она подпрыгнет, но решил промолчать.
— В надежном месте,— коротко ответил я.
— Поцелуй свою мать и иди,— с трудом проговорила старуха.
Лесли выполнил сыновний долг — поцеловал ее в лоб. Она похлопала его по руке. Я повернулся к Мерль.
— Думаю, вам следует настоять, чтобы он продиктовал то, что сейчас сказал, отпечатать и дать мне подписанный им экземпляр.
Девушка изумленно уставилась на меня.
— Она не сделает ничего подобного! — заорала старуха—Убирайся на свое место, Мерль. Мне хотелось, чтобы ты услышала все это. Но если я еще раз узнаю, что ты злоупотребляешь моим доверием, ты увидишь, что я сделаю!
Девушка встала и улыбнулась.
— О да, миссис Мардок. Я больше никогда этого не повторю, можете доверять мне.
— Надеюсь!.— рявкнула старуха.— Вон!
Мерль поспешно вышла.
Две большие, слезы медленно выкатились из глаз старухи, потекли по ее слоновьим щекам и скатились на губу. Она вытерла лицо платком, высморкалась, потом приложила платок к глазам.
— Я очень люблю сына. Очень. Эта история глубоко огорчила меня. Вы думаете, он расскажет все полиции?. Как этого избежать?
— Надеюсь, не расскажет,— ответил я,— Ему придется попотеть, чтобы заставить их поверить.
Старуха разинула рот и уставилась на меня.
— Что вы хотите этим сказать?! — рявкнула она.
— Только то, что сказал. Эта история не похожа на правду. Чистейшая липа. Он сам придумал ее, или это вы научили его?
— Мистер Марлоу,— угрожающе проговорила она,— вы идете по тонкому льду...
Я махнул рукой.
— Разве один я, а не все мы? Хорошо, допустим, что это правда. Морни откажется от всего, а мы останемся ни с чем. Морни непременно откажется, иначе ему пришьют убийство. И даже не одно, а два.
— А разве этого не могло быть в действительности?! — взвыла старуха.
— Зачем Морни, человеку известному, с деньгами и связями, организовывать два убийства ради какой-то заложенной монеты? Я не могу в это поверить.
Она изумилась и замолчала. Я усмехнулся, глядя на нее, потому что впервые увидел, как она растерялась.
— Я нашел вашу сноху, миссис Мардок. Мне немного, странно, что ваш сын, находящийся, казалось, целиком под вашим контролем, не сказал вам, где она.
— Я не спрашивала его.— В голосе старухи прозвучало явное беспокойство.
— Она вернулась туда, где начинала свою карьеру. Поет с джазом в клубе «Долина холостяков». Я беседовал с ней. Линда твердо стоит на ногах. И она вас не любит. Не думаю, чтобы она взяла монету ради денег, но могла взять ее, потому что ненавидела вас. И вполне возможно, Лесли знал это и придумал свою историю, чтобы защитить Линду. Он говорил, что очень любит ее,
Старуха улыбнулась. Улыбка была некрасивая, она исказила ее лицо, но все же это была улыбка.
— Да,— мягко сказала она.— Да. Бедный Лесли, он мог это сделать. Но в таком случае,-—продолжала она с улыбкой,— моя сноха оказалась бы замешанной в деле об убийствах.
Я видел, что эта мысль ее радует.
— А вам бы этого очень хотелось?
Старуха кивнула, потом лицо ее застыло, и она сжала . губы.
— Не нравится мне ваш тон,— процедила она сквозь зубы.— Мне вообще не нравится ваш тон.
— За это я вас не порицаю. Я и сам его не люблю. Не люблю ничего: ни этот дом, ни вас, ни вашу девчонку, ни грубияна сына, ни вашей лжи.
Старуха приподнялась на шезлонге.
— Вон отсюда! Немедленно убирайтесь из дома! Немедленно! Вон!
Я встал и поднял с пола шляпу.
— Буду только рад уйти.
Усмехнувшись, я направился к двери и, выйдя, спокойно закрыл ее за собой.
Глава 22
Позади меня послышались шаги. Я прошел половину гостиной, потом остановился, позволив ей догнать меня.
— .Мистер Марлоу! Пожалуйста! Не уходите, пожалуйста! Она зовет вас. Правда зовет!
— Будь я проклят! Передайте ей, пусть катится ко всем чертям!
Девушка схватила меня за рукав.
— Пожалуйста!
— Пошла она к черту! Скажите ей, пусть утопится. Марлоу тоже умеет обижаться. Пусть бросится в два озера, если одного ей будет мало.
Я посмотрел на руку, державшую меня за рукав, и похлопал по ней.
— Пожалуйста, мистер Марлоу. У нее неприятности, она нуждается в вас.