- А Скиннер?
- Я здесь, сэр.
Скиннер сделал шаг вперед. Он почему-то весь был покрыт таким же серым пеплом, как и Риме. Хорошо, хоть жив и улыбается.
- Что с вами случилось, Скиннер?
- Не знаю, сэр. Я очнулся вместе с остальными. Видимо, тот тощий парень застал меня врасплох и бросил в угольную печку вместе с Римзом.
- Его звали Римо?
- Он не сказал.
- Должно быть, тот самый уборщик, - предположил Фелпс. - Единственно возможное объяснение.
- Ладно, - кивнул Колдстад. - Пусть мы не знаем, как сюда попали, но мы знаем, что видели и кого.
Фелпс кивнул.
- Уборщика.
- И китайца, который меня атаковал! - рявкнул Колдстад.
- Мне показалось, вы говорили о бабочке, мистер Колдстад.
- Это был или китаец, одетый как бабочка, или бабочка, надевшая маску китайца. В любом случае надо устроить ему аудиторскую проверку до скончания времен, а потом опять до их нового начала. А теперь давайте слезать с этой дурацкой крыши.
Джек Колдстад тут же возглавил шествие, по крайней мере попытался это сделать. Он стал поворачиваться и уже не смог остановиться. Подобно волчку, спецагент все крутился и крутился на месте.
Подчиненные наблюдали за происходящим с растущим замешательством. Потом с сожалением. И наконец, с ужасом, поскольку Джек Колдстад явно не мог сориентироваться, чтобы пройти к открытому люку, который прекрасно просматривался отсюда.
В конце концов кто-то из агентов двумя руками остановил начальника.
- Спасибо, - дрожащим голосом выдавил Колдстад. - Видимо, голова у меня кружится гораздо сильнее, чем я думал.
Он направился к люку, ведущему вниз, перешагнул через него и пошел вперед - прямо к краю крыши. Спустя пару минут носки туфель уперлись в низкий парапет. Казалось, Колдстад не понимает, почему нельзя двигаться дальше.
Агенты держались за ним вплотную, и слава Богу: кто-то вовремя заметил, что Джек Колдстад вот-вот шагнет с крыши прямо навстречу собственной смерти.
Полдесятка рук схватили специального агента и не дали ему свести счеты с жизнью.
- Сэр, с вами все в порядке? - обеспокоенно спросил Фелпс.
- Пустите меня! Пустите! Я должен сделать это сам. У меня просто головокружение, вот и все.
Для верности несколько агентов придерживали Колдстада за локти, в то время как остальные встали около люка, чтобы помочь начальнику спуститься.
Джек Колдстад успешно ступил на лестницу, и все вздохнули с облегчением. Спецагент вполне благополучно стал спускаться вниз, за ним двинулся один агент, затем второй.
Дойдя до лестничной площадки, они обнаружили Колдстада стоящим на коленях и ухватившимся за перила. Можно было подумать, что он молится, если бы колени начальника попеременно не ударялись бы об пол.
- Сэр, что вы делаете? - ужаснулся Фелпс.
- Со мной все в порядке. Просто спускаюсь вниз. Что, сами не видите? Черт побери, какая длинная лестница!
- Сэр, вы находитесь на полу.
Джек Колдстад посмотрел вниз, затем вверх, затем прямо перед собой. И очень, очень испугался.
- Что со мной происходит? - спросил он слабым, испуганным голосом.
- Частичная фронтальная лоботомия, - объявил доктор Элдас Герлинг.
- Да, - согласился доктор Дональд Бекс, один из терапевтов лечебницы.
- Несомненно, - отозвался доктор Мюррей Саймон.
- Но как такое могло случиться? - спросил специальный агент ФНУ Филип Фелпс, глядя на койку, где лежал принявший успокоительное Джек Колдстад.
- Обратите внимание - следы вот здесь и здесь, - ответил доктор Бекс, указывая на естественные впадины по бокам приплюснутых висков Колдстада. Для того чтобы с абсолютной точностью отделить фронтальные доли, был использован очень тонкий инструмент.
Агент Фелпс не заметил никаких разрезов. Только похожие на ржавчину следы запекшейся крови на висках Колдстада.
- И кто же сумел это сделать?
- Нейрохирург, - отозвался доктор Бекс.
- Да, нейрохирург с большим опытом, - добавил доктор Саймон.
- Он сказал, что это была бабочка, - уныло протянул Фелпс.
Три пары бровей изумленно взметнулись вверх.
- Что?
- Бабочка. С лицом того китайца по имени Чиун.
- Корейца. Чиун - кореец.
- Вы его знаете?
- Знаю. Он страдает от "псевдологика фантастика".
- Это что такое?
- Серьезное расстройство поведения, которое проявляется в том, что пациент рассказывает совершенно неправдоподобные истории. Он появляется здесь время от времени. Насколько я понимаю - как бывший пациент. И он очень дружественно относится к доктору Смиту.
- Ну, когда мы его отыщем, придется ему отсидеть срок в тюрьме. Нападение на федерального агента - очень серьезное преступление.
- Не думаю, что мистер Чиун способен на такое насилие, - произнес доктор Герлинг.
- Или что он столь квалифицированный специалист, - добавил доктор Бекс.
- А кто из персонала больницы обладает такой квалификацией? поинтересовался Фелпс.
- Никто. Мы в Фолкрофте не занимаемся нейрохирургией.
Нахмурившись, Фелпс указал на Колдстада.
- Он поправится?
- Нет, - ответил доктор Герлинг. - Но не думаю, чтобы ему стало хуже.
- Он не может себя контролировать - едва не упал с крыши. А когда попытался сойти вниз по лестнице, то не смог остановиться.
- Частичная фронтальная лоботомия нередко приводит к таким последствиям, - объяснил доктор Герлинг. - Видите ли, в мозгу у него повреждены центры, контролирующие импульсы, что приводит к состоянию, которое мы называем отсутствием торможения. Это означает, что пациент действует, повинуясь сиюминутному импульсу, и не заботится о последствиях. Когда пациент поправится, его придется заново учить, но в определенных пределах. Он может по-прежнему без остановки повторять некие физические или умственные действия. Например, если попросить его сложить какие-либо цифры, не исключено, что он будет складывать и складывать их до бесконечности, пока кто-нибудь не остановит.
- Значит, на своей карьере он может поставить крест.
- Необязательно, но вполне возможно. Так, говорите, он утверждает, что все это сделала бабочка?
- Он так сказал. Но больше никто никакой бабочки не видел.
- У него бывали галлюцинации до этого инцидента? - поинтересовался доктор Саймон.