Ставрос перестает жевать и буркает:
— На Ямайке.
— Ого, — произносит Кролик. — Да ты настоящий следопыт. Три часа на реактивном лайнере — и ты в холле очередного «Хилтона».
— Они там нас терпеть не могут.
— Ты хочешь сказать, терпеть не могут тебя. А меня они никогда не видели, я туда не езжу. Почему все-таки они нас терпеть не могут?
— Да по той же причине, что и везде. За эксплуатацию. Мы крадем их бокситы.
— В таком случае пусть продают их русским за картошку. За картошку и ракетные установки.
— А наши ракеты стоят в Турции, — произносит Ставрос: ему явно надоел этот разговор.
— Мы сбросили две атомные бомбы, а русские ни одной, — пытается прийти ему на помощь Дженис.
— У них тогда ни одной и не было, иначе бы сбросили. Япошки тогда все до одного готовы были сделать себе харакири, а мы их от этого спасли — взгляните на них теперь: на седьмом небе от радости и до того обнаглели — выжимают из нас все, что могут. Мы вместо них воюем, а вы, пацифисты хреновы, продаете нам их жестянки.
Ставрос прикладывает ко рту аккуратным квадратом сложенную салфетку и вновь обретает аппетит к спору.
— Дженис хотела сказать, что мы не завязли бы в этой вьетнамской каше, живи там белые. Мы бы туда не полезли. Мы ведь считали, что достаточно будет шукнуть как следует и побряцать оружием. Мы считали, что имеем дело с чем-то вроде восстания индейцев чероки. Но вся беда в том, что все «чероки» нынче многочисленнее нас.
— Ох уж эти чертовы несчастные индейцы, — говорит Гарри. — Как же нам следовало поступать — отдать им весь континент под лагерные костры? — Прости, друг Тонто.
— Если б мы так поступили, страна была бы куда лучше, чем сейчас.
— А мы сидели бы в дерьме. Они мешали нам.
— Правильно, — говорит Ставрос. — А теперь ты мешаешь им. — И добавляет: — Бледнолицый.
— Пусть явятся сюда, — произносит Кролик и в эту минуту выглядит действительно как неприступный бастион. Голубой огонек, тлевший в его глазах, превращается в ледяное пламя. Он опускает их вниз. Опускает на Дженис — она сидит напряженная, смуглая, как индианка. Смерть краснокожей собаке!
Тут сын произносит голосом, сдавленным от еле сдерживаемых слез:
— Пап, мы же опоздаем на фильм!
Кролик бросает взгляд на часы и видит, что до начала осталось четыре минуты. Малыш прав.
Ставрос пытается помочь, говорит по-отечески заботливо, как человек, который никогда не был отцом и считает, что детей легко обмануть в главном:
— Начало — самое скучное. А из того, что происходит в космосе, ты ничего не пропустишь, Нелли. Тебе еще надо съесть баклаву на десерт.
— Я же пропущу про пещерных людей, — говорит Нельсон чуть не плача.
— По-моему, надо ехать, — говорит Кролик, обращаясь к взрослым.
— Это невежливо по отношению к Чарли, — возражает Дженис. — Право, невежливо. Я, во всяком случае, непременно засну до конца фильма, если не выпью кофе. — И Нельсону: — Баклава такое чудо — пальчики оближешь. Это тончайшая слойка с медом — сухая, как ты любишь. Посчитайся же с нами, Нельсон: твои родители так редко едят в ресторане.
Разрываясь между ними двоими, Кролик произносит:
— Или попробуй то блюдо, которое ты хотел заказать на горячее, — что-то из теста.
Слезы брызнули, лицо мальчишки искажается.
— Вы же обещали, — рыдает он и утыкается лицом в голую белую стену.
— Нельсон, ты меня огорчаешь, — говорит Дженис.
А Ставрос — вновь сама деловитость — говорит Кролику:
— Если хотите, поезжайте сейчас, а Дженис пусть выпьет кофе, и я доставлю ее в кино через десять минут.
— Это выход из положения, — медленно произносит Дженис, и лицо ее расцветает унылым цветком.
Кролик говорит Ставросу:
— О'кей, отлично. Спасибо. Очень мило с твоей стороны. И мило, что ты нас вытерпел, извини, если я перебрал в выражениях. Просто не выдерживаю, когда слышу, как поносят Штаты, — это действует мне на психику. Дженис, у тебя есть деньги? Чарли, скажешь ей, сколько с нас приходится.
Ставрос повторяет свой лаконичный жест — ладонью наружу:
— С вас ничего — по нулям. Я угощаю.
С этим не поспоришь. Поспешно вставая, чтобы не прозевать пещерных людей (сырое мясо? кость, превращающаяся в космический корабль?), Кролик чувствует, как, глядя на них в этом ресторанчике, где пара из Пенн-Парка, расплачиваясь по счету, выкладывает деньги, словно укладывает в постель младенца, его затопляет теплое чувство: это его семья, и он говорит Дженис, чтобы еще больше порадовать Нельсона: