Выбрать главу

— Вон как. Спасибо за справку.

— На здоровье. А по поводу работы иди дальше в ту сторону. Как раз в биржу упрешься. Если искать, то только там.

Пошел по направлению, указанному барменом, и добрел до другой девушковой голограммы, полной копии той, что была в ангаре.

— Рада снова видеть тебя, Кротовский. Чем могу помочь?

— Ну… начинаю подумывать о том, чтобы задержаться на Бикре два. И даже поискать работу. И раз уж ты попадаешься на каждом шагу, как к тебе обращаться?

— Называй меня Бикра, Кротовский.

— Ага, понял. Так что скажешь на счет работы, Бикра?

— Ты указал целью посещения осмотр достопримечательностей. Могу я добавить еще одну цель — осуществление трудовой деятельности?

— Можешь, Бикра.

— Хорошо. Тогда еще буквально пара вопросов. Какими профессиями ты обладаешь?

— Я картограф.

— К сожалению такие вакансии отсутствуют. Желаешь ознакомиться с вакансиями не требующими квалификации?

— Давай, чего уж.

Бикра выкатила передо мной очередную портянку, теперь с вакансиями. Я пробежал ее взглядом и приуныл. Черт с ним, я не боюсь грязной работы. Я бы мог и сливные трубы менять и крыс по коллекторам гонять, но зарплаты просто смешные. Вкалывать за двести кворков в месяц, когда жилье стоит от ста двадцати, это ж работать чисто на прокорм. В Киртасе больше заработаю.

— Ну нет. Вынужден отказаться.

— Кротовский, могу я сделать предположение?

— Да пожалуйста, предполагай на здоровье.

— Ты прибыл на Бикру два самостоятельно. Следовательно, ты обладаешь автономным передвижением и способен функционировать в безвоздушном пространстве?

— Ну да. Обладаю. И да, могу.

— В таком случае ты можешь претендовать на еще одну вакансию в егерскую службу. Желаешь ознакомиться?

— С этого надо было начинать. Что там за вакансия?

Бикра выкатила новую справку. Читаю и светлею умом и сердцем. Зэпэ от трех тысяч кворков в месяц. Плюс премиальные. Так это другое дело. Я пока не понимаю, какие тут могут понадобиться егеря, если в этом мёртвом мире кроме Гамлета и Ныра никаких животных и птиц не наблюдается. Но я думаю, это выяснится.

— Ну вот. Совсем другое дело. Это мне больше подходит.

— Тогда я записываю тебя в соискатели, Кротовский.

— Записывай. Как говорится, готов заступить на охрану фауны и даже флоры. Что нужно делать?

— Нужно дождаться капитана.

— Кого?

— Капитана, — повторяет Бикра, — Даю справку: капитан Пантера набирает штурмовых егерей на малый корвет «Полкворка». Он же является и владельцем.

— Чо за фигня? Космический корабль называется Полкворка?

— Да.

— А рулит на нем капитан Пантера?

— Да. Так тебя записывать, Кротовский?

— Ладно. Пообщаемся, что там за фауна такая. Записывай в соискатели.

Глава 2

Я оказался не единственным, кто решил потянуться за длинным кворком. Вместе со мной набралось полтора десятка потенциальных защитников природы. Маги и не очень маги разных рас и возрастов, всех объединяет только наличие седьмого уровня.

И как положено в любых мирах на любых уровнях, когда люди в толпе чего-то ждут, люди в толпе начинают болтать. А самым болтливым оказывается тот, от которого меньше все это ожидаешь. В нашем случае таковым оказался здоровяк с длинными обезьяньими руками и выпуклым неандертальским лбом.

— Кто-то слышал про капитана Пантеру? — спросил он так, будто заранее этим капитаном недоволен.

— Вроде в новостной ленте про него было, — ответил тощий маг огня с красными кичливо торчащими волосами, — Погнался за браконьерами и потерял половину команды. Теперь новых набирает.

— Вот и я тоже слышал, — заявил неандерталец таким тоном, будто его худшие опасения начинают сбываться, — Этот Пантера отмороженный.

— И что ты тогда к нему в команду собрался? — резонно спросил кто-то из толпы.

— А я еще не собрался. Хочу посмотреть на него своими глазами. Если он привык прятаться за спинами своих людей, мне такой капитан не нужен.

— Точно, — подтвердил красноволосый маг огня, — Надо ещё выяснить, есть ли у того капитана яйца.

— Это ты что ли будешь выяснять, есть ли у меня яйца? — прозвучал резкий хрипловатый женский голос.

Все обернулись и увидели миниатюрную черноволосую женщину, одетую в подобие летного комбинезона. Во взгляде ее и вправду читается что-то хищное и кошачье.