Выбрать главу

— Полагаю, что ты хочешь сама выяснить. Если бы ты хотела знать, то спросила бы меня, — ответил он, жуя чистую, свежую еду. Ох, как же вкусно…

Судя по виду, она обрадовалась такому ответу.

— Знаешь, ты, наверное, единственный пони, кто говорил мне подобное. Все остальные, если я чего-то не знаю, из кожи вон вылезут в поисках ответа. Они никогда не задумываются, что мне, возможно, хотелось бы найти ответы самой.

— Даже Твайлайт? — спросил он, её настроение мгновенно испортилось.

— Прости. Я могу поговорить с Эпплджек, и, если хочешь, она расскажет Твайлайт о твоих проблемах в Прекрасной Долине.

— Нет… — вздохнула она.

— Эй, милашка. Этот мирамэйрский чурбан достает тебя?

К ним подошел единорог с тремя приятелям. Его меткой был якорь.

Мэрипони глянула на Биг Макинтоша, затем на четырех моряков.

— Достает? Нет, вообще-то.

— Да? Почему бы тебе не присоединиться к нам? Я знаю множество штучек, включающих шары и палки, которым могу научить тебя, — он ухмыльнулся. Оу… кажется какой-то пони надрался. В его дыхании чувствовался запах алкоголя. Не слишком много, чтобы ослабить его, но достаточно, чтобы сделать его тупым и опасным.

— Вернись в игре, моряк, — твердо сказала Биг Макинтош. — Все наслаждаются отдыхом. Не надо портить его.

Коричневый единорог хмуро оглядел Биг Макинтоша.

— Слушай сюда. Вы притащились в наш бильярдный зал, самое меньшее, что ты можешь сделать — предложить нам насладиться компанией своей подружки. И если ты не заметил, нас тут четверо против тебя одного.

— Агась. Поэтому предлагаю тебе позвать остальных твоих друзей, чтобы уравнять шансы, — ответил красный жеребец. — Да, и еще протрезвейте. Убедитесь, что вам по силам эта драка.

— Лучше пойдем, — Мэрипони беспокойно оглядывалась по сторонам. Словесная перепалка, внезапно, привлекла внимание со стороны других моряков.

— Ох, ты думаешь я не справлюсь с тобой? Думаешь, не смогу навалять тебе? — единорог рассмеялся в лицо Биг Макинтошу. Тот напряг мышцы, когда моряк резко развернулся и лягнул его в грудь. Макинтош не сдвинулся. Единорог приложился лицом об пол.

— Спишу это на то, что ты пьян, — спокойно произнес красный пони. Со сверкающими глазами, коричневый единорог поднялся, взял стул и швырнул его в Макинтоша. Красный жеребец с легкостью отбил его.

— Это — на твою глупость. Третьего не будет.

Он кивнул к столу, где играли морякам.

— Возвращайтесь к игре, ребята. Иначе будет по-плохому.

— Ооо, еще как будет. Будет нереально плохо!

Коричневый единорог заорал и стал на дыбы, чтобы врезать Макинтошу по лицу. Тот поймал его метнувшиеся копыта одной ногой, а передним копытом заехал моряку в живот. У единорога мгновенно вышибло дух, он согнулся пополам, хрипя и брызгая слюной, затем его вырвало.

— Идем, Мэрипони, — произнес Макинтош, остальные поднялись на копыта.

— Но… я не понимаю? Что плохого в том, что он меня научит разным штучкам? — спросила Мэрпони и нахмурилась. Она потерла нос, глянула на бильярдный стол, потом на корчащегося жеребца. Её синие глаза, вдруг, широко распахнулись за очками.

— Что… он… неужели?..

— Агась. Теперь уходим отсюда, — решительно сказал он, и пара направилась к выходу. Уже темнело и начинал накрапывать дождик.

— Поспешим. Некоторые просто не знают, когда остановиться.

— Но… разве ты не можешь сказать им, что ты сержант и… не знаю… приказать им уйти? — спросила Мэрипони, пока они бежали по улице. Быстрый взгляд назад подтвердил, что единорог сотоварищи преследовали их.

— Не существует звания выше, чем адмирал Алкаш и генерал Весь-на-нервах. — нахмурился Макинтош. — Они пожалеют об этом утром, но я беспокоюсь, как разобраться с ним прямо сейчас.

Пара уже достигла станции метро, когда еще дюжина моряков поднялась по лестнице. Они глянули на пару и заблокировали вход на станцию. Мэрипони и Биг Макинтош вынуждены были отойти к пустой парковке лабораторий Горизонт.

— Беги отсюда, Мэрипони. Не волнуйся обо мне.

— Я не брошу тебя толпе! — воскликнула она.

— Держи его! — раздался крик.

— Грязный земнопони! — вторил другой.

— Он обесчестил форму!

— Любитель полосатых!

— Он сержант! Солдат! — кричала Мэрипони, но разгоряченная алкоголем толпа либо не слышала её, либо не обращала внимания, они окружили его и сбили её с ног. Орущие матросы навалились все разом. Хоть он и смог откинуть первую волну, даже с его силами невозможно было удержать их. И все же, я поразилась, что несмотря на побои, он был не особо ранен, даже когда исчез под вопящей толпой. Затем Мэрипони закричала, и Биг Макинтош резко поднялся.

Никогда прежде я не ощущала такой мощи, когда его тело рванулось вверх, посылая половину пони кувыркаться в воздух. Удар задних ног послала в полет еще полдюжины пони. Его мощный корпус был весь в движении, пока он колотил пони, словно стихийное бедствие. Нет, возьму эти слова обратно, ничего не могло сравниться с его силой. И несмотря на свою сокрушительную мощь, он идеально рассчитывал все пинки, толчки и укусы. Я поразилась его сосредоточенности тому, чтобы не нанести серьезных увечий морякам.

Вдруг, коричневый единорог, послуживший причиной этой потасовке, бросился к нему с ножом. Последовала фиолетовая вспышка и пронзительный крик, когда Мэрипони появилась между Макинтошем и несущемся к нему ножом. Она покачнулась, очки слетели, платье медленно пропитывалось кровью из трехдюймового пореза на плече, она потрясенно глядела на рану фиолетовыми глазами.

— О… Селестия… я не так себе это представляла.

Биг Макинтош поглядел на неё, истекающую кровью, затем перевел взгляд на жеребца, что левитировал рядом с собой нож. Мелькнула красная вспышка, и последовал сокрушающий удар. Единорога отбросило с такой силой, что он проскакал как мячик, набитый хрустящими ветками. Затем неподвижно замер.

— Эта драка окончена, — проревел Макинтош. — Вы напали на офицера и ранили гражданского.

По толпе пронесся гул, когда моряки осознали, насколько сильно влипли в неприятности.

— Вы трое, оттащите этого в лазарет, — скомандовал Мак, прежде чем обернуться к Мэрипони.

— Так. Довольно глубоко. Сними платье; используем его как повязку.

— О нет… нет, нет, нет… не нужно этого делать. Я в порядке! Это просто кровь… просто… слишком много крови… — бормотала она, он посмотрел в её глаза.

В её фиолетовые глаза.

Она опустила взгляд, он медленно отодвинул подол её платья, под которым обнаружилась фиолетовая с розовым звезда на её бедре.

— Твайлайт?

— Я… эм… хотела сказать тебе раньше… — запинаясь произнесла она. Он нахмурился и поглядел на платье. Она сняла его, скомкала и приложила к ране.

— Не волнуйся об этом, госпожа министр, — бесстрастно ответил он и оглядел моряков.

— Ты можешь телепортироваться с таким ранением? Переместиться в больницу?

— Прямо за углом есть БыстроПомощь, — мягко отозвалась Твайлайт. — Надеюсь, они не будут задавать слишком много вопросов.

Твайлайт стыдливо прятала глаза, её магия удерживала импровизированную повязку у раны, пока они осторожно возвращались.

— Так… как ты изменила внешность? Рарити? — в голосе Биг Макинтоша слышались едва заметные нотки обиды.

— Да. Она разработала впечатляющее количество заклинаний изменения внешности. Совсем маленькое преобразующее заклинание, которое… может… ах…

Она запнулась, её уши опали, пока она ковыляла рядом с ним.

— Я не смогла добиться изменения цвета глаз, поэтому зачаровала очки. И ни одно заклинание не может изменить метку, поэтому я всякий раз прикрывала её.

Он промолчал, она запинаясь продолжила:

— Попыталась создать магическую наклейку, которая прикроет её, но… ух… она работала не так как надо.

— И поэтому ты всякий раз гасила свет, когда мы были в кровати. Думал, что ты просто застенчивая, — пробормотал он.

— Я и была застенчивой. Макинтош, — Твайлайт неистово раскраснелась. — Я не… то есть… я не знала, как… как все это работает в реальности. Все, что я знала о жеребцах, я почерпнула из Зебра Сутры. Я никогда… не думала, что сделаю это, тем более с тобой.