Выбрать главу

- Знаю, - ответил он и рассказал ей про рогатых всадников, гнавших пленных к городу. В свою очередь она сообщила ему про Диакона, про Кровь-Камень и о преображении, которому тот подверг волчецов.

- Может, нам лучше убраться отсюда, - сказал Клем. - Побыстрей и подальше.

- Не думаю, Клем. Во-первых, у нас всего четыре лошади, а нас десятеро и один тяжело ранен. Помнишь Джозию Брума?

- А как же! Безобидный миротворец, ненавидящий всякое насилие.

- Он его и сейчас ненавидит. Его подстрелили, Клем. Иерусалимский Конник.

Клем кивнул.

- Никогда не доверял этой шайке. А уж когда во главе их встал Иаков Мун, так и подавно. Он насквозь гнилой. Я видел, как он якшался с исчадиями. - Клем ухмыльнулся ей. - Значит, остаемся здесь?

- Это мой дом, Клем. И ты сам говорил, что он - настоящая крепость. До сих пор еще никому не удалось выгнать меня отсюда.

Клем громко выругался.

- Похоже, это мы скоро проверим. Бет, радость моя! Бет обернулась. На склоне к северу она увидела ряды всадников, которые с седел смотрели вниз на ферму.

- Думается, нам пора вернуться в дом, - сказала она. Рука об руку они медленно пошли к дому. От всадников их отделяло примерно двести ярдов. Бет на ходу пересчитала их. Около пятидесяти, все в рогатых шлемах и с ружьями.

Войдя в дом, она отправила Уоллеса и Нестора наверх сторожить у окон спальни, а Зера с ружьем в руках встала у нижнего окна. Доктор Мередит сидел на полу у очага рядом с Исидой, молодой матерью и младенцем. Клем посмотрел на врача.

- Одолжить вам пистолет, менхир? - спросил он. Мередит покачал головой.

- Я не могу убивать, - ответил он.

В комнату вошел Джозия Брум. Повязка вокруг его тощей груди багровела разводами крови.

- Что происходит? - Его глаза лихорадочно блестели, а лоб покрывала холодная испарина. Но, увидев Клема, он улыбнулся. - Ну-ну, да никак это юный Стейнер! Рад тебя видеть, малый. - Внезапно он привалился к косяку. Черт, - прошептал он. - Вот не думал, что я так слаб!

Клем подхватил его под руку и увел назад в спальню.

- Оставайтесь-ка тут, менхир. Вы не в том состоянии, чтобы сражаться.

- А с кем мы сражаемся, Клем?

- Со скверными людьми, Джозия. Но вы не тревожьтесь. Я все еще неплохо палю из пистолетов.

- Даже слишком хорошо, - печально вздохнул Джозия и закрыл глаза.

Клем вернулся к остальным. Исчадия уже спустились с холма и неторопливо направлялись к дому. Бет вышла на крыльцо. Клем ухватил ее за плечо.

- Какого черта?

- Послушаем, что они скажут, - ответила она.

- Чего ради? - спросил Клем. - По-твоему, они завернули выпить бакеровки с печеньем?

Бет пропустила его слова мимо ушей и остановилась у верхней ступеньки, держа ружье наготове. Клем сбросил куртку и встал рядом с ней, положив руку на пистолет.

Бет стояла неподвижно, вглядываясь во всадников. Угрюмые люди. Мрачные настороженные глаза, рубленые лица, суровые и безжалостные. "Фанатики, подумала она, - несгибаемые, непреклонные". На них были черные кирасы с серебряной насечкой в виде спиралей и черные рогатые шлемы, застегнутые под подбородком. В руках они держали короткоствольные ружья, а на бедрах висели пистолеты. Однако самым грозным Бет сочла то, что во лбу каждого, в самом центре, багровел Кровь-Камень. Как у гигантских волков, подумала она. Исчадия въехали во двор и развернулись в полукруг перед крыльцом. Из рядов выехал воин с худым лицом и остановился перед ней. Глаза серые, как зимнее небо, ледяной взгляд. На нем тоже был рогатый шлем, но кончики рогов казались золотыми.

- Я Шорак, - сказал он, - первый лейтенант Второго Корпуса. Эти земли теперь принадлежат владыке Ада. - Бет промолчала, а Шорак обшарил взглядом фасад дома, задержав его на дулах ружей в щелях окон второго этажа.

- Я здесь, - продолжал он, переводя взгляд на Бет, - чтобы сопроводить вас к владыке Саренто, чтобы вы преклонились перед ним и перед его величием. Оружие вам не понадобится, но можете взять съестные припасы в дорогу.

Бет посмотрела на него, а затем на безмолвных всадников.

- Я ни про какого владыку Саренто не слышала, - сказала она начальнику.

Он наклонился с седла, и солнце заиграло на золоте его рогов.

- Тебе же хуже, женщина, ибо он - живой Бог, владыка всего сущего. Те, кто достойно служит ему, обретают вечную жизнь и блаженство, превосходящее всякое воображение.

- Это мой дом, - ответила Бет. - Я сражалась за него и убивала тех, кто пытался лишить меня его. Я вырастила в нем моих детей и, думается, в нем и умру. Если владыка Саренто хочет, чтобы я преклонилась перед ним, ему придется самому приехать сюда. Я испеку для него пирог. Ну, если это все, что ты хотел мне сказать, так уезжай со всеми своими. У меня дел по горло.

Шорак как будто остался равнодушен к ее отказу. Он спокойно помолчал, а потом снова заговорил:

- Ты меня не поняла, женщина. Скажу попроще. Собери припасы в дорогу, и мы проводим тебя к владыке. Откажись - и мы убьем вас всех. И смерть ваша будет нелегкой. В доме есть другие люди, так что поговори с ними. Не все они захотят умереть. У вас есть время на размышления до полудня. Мы вернемся в полдень.

Повернув коня, Шорак вернулся со своими всадниками на склон.

- До чего же вежлив, а? - заметил Клем. Бет не отозвалась на его шутку и решительным шагом вернулась в дом.

Первой заговорила Руфь, молодая мать.

- Я поеду с ними, фрей Мак-Адам, - заявила она. - Не хочу больше бояться, не хочу снова слышать свист пуль.

- Это как будто единственный выход, - согласился доктор Мередит. - Мы не сможем им сопротивляться.

Сверху сбежали Уоллес и Нестор. Бет налила себе воды в кружку и молча ее прихлебывала.

- Сколько у нас патронов? - спросил Уоллес. Бет улыбнулась.

- Сто обойм для ружей. Двадцать для моего пистолета.

- У меня тридцать, - сказал Клем.

- Мы не должны противиться им! - крикнула Руфь. - Не должны! Мне надо думать о моем маленьком. Ну, изъявим покорность, что тут такого? Это же просто слова!

- Да, кстати, - вмешалась Зера Уилер, - это же только слова, их слова, будто им от нас не надо ничего, кроме изъявления покорности. Как только мы выйдем из дома без оружия, мы окажемся в полной их власти.

- Но с какой стати им причинять нам вред? - спросил доктор Мередит. Это же не имело бы никакого смысла.

- Они исчадия, - возразила Исида. - И волков на нас наслал их господин.