— Вообще-то, я не про Ищейку говорил, — вздохнул я. — От неё мы Дана защитим. Присмотрись, прям у входа, на земле ничего странного не видишь?
— Холм какой-то, — произнёс Горано неуверенно.
— Блин, трибун, ты меня удивляешь, — произнёс я, приподняв брови. — Ты что…
— Эта штука зашевелилась, милорд, — прервал меня Горано. — Что это такое?
— Горано… Ты никогда не видел Кислотную черепаху?
Опустив подзорную трубу, Горано повернул ко мне голову.
— Первый раз слышу, милорд, — произнёс он. На службе я ни с чем подобным не сталкивался.
— Странно, — произнёс я тихо. — Во время войны этих тварей хоть отбавляй было. Хотя, легионеры на них активно охотились… Ценные тварюшки на самом деле, хоть и опасные. Шестизвёздочный аналог, если что.
— Заинтриговали, милорд, — произнёс Горано. — Чем ценны и чем опасны?
— Эх, — протянул я к нему руку за трубой. — Начнём с того, что панцирь этой твари выдерживает удары семизвёздочного. Не долго, но тем не менее. Мы можем даже не пытаться его пробить. Руки с ногами, как ты видел, они могут под панцирь прятать, но на деле, они довольно длинные и ловкие. Если потребуется, Черепахи могут по отвесной скале забраться. Не медленные, как обычные черепахи, но и не быстрые. Убежать от них не так уж и трудно. Атакуют струёй кислоты и именно это самое неприятное в них. Даже если насквозь не пробьют, сам понимаешь, что такое кислота.
— Постоянный урон, — кивнул Горано.
— Ага, — вздохнул я. — Мало того, что весь оплёванный, так эта жижа продолжает Бронекожу напрягать. Ты ещё ладно, а вот я максимум десять минут продержусь.
— А слабые места у этого демона есть? — спросил Дан напряжённо.
— Пузо, — усмехнулся я, пожав плечами. — До него сложно добраться, но пробить может даже магическое копьё. По сути, любая техника каких-нибудь кольев или копий из земли на раз-два убивает эту тварь. Только вот нет у нас с вами ничего подобного. Ах да, немаловажный факт — Черепахи полуразумные, практически животные, и если они обитают вместе с другими демонами, то у них определённо есть хозяин.
— И это не Ищейки, — поджал губы Горано.
— Именно, — подтвердил я, продолжая наблюдать за поместьем через подзорную трубу.
— А почему нет-то? — спросил Дан.
— Никто не знает почему, но Ищейки ни разу не замечены в командовании над кем-либо, — ответил на вопрос Горано.
— Офиге-е-еть… — протянул я. — Представьте себе, там две Черепахи. И суккуба.
— Позвольте взглянуть, милорд, — тут же протянул ко мне руку Горано.
— Это точно не соплюшка, вроде тех, что у бункера были, — протянул я ему трубу.
На этот раз Горано рассматривал поместье довольно долго. Я уж было заскучать успел, но тут увидел как со стороны поместья Социо в воздух поднялась маленькая, с такого расстояния, точка.
— Она улетела, милорд, — опустил он трубу. — На север. В сторону Рамерии. Не понимаю…
— Чего именно? — спросил я. — Ну свалила она по своим делам, это ж не демон-командир.
— Это демоны, милорд, — посмотрел он на меня. — Не разу не сталкивался и не слышал о том, чтобы демон, который командует своим отрядом, а это не только демон-командир, оставлял подчинённых без присмотра. Послать сильного демона куда-то он может, но отряд в целом без присмотра не оставит.
Он прав. Ещё в начале пояснения я понял, что Горано абсолютно прав. Предок тоже ни разу не сталкивался с ситуацией, когда демон оставляет своих подчинённых. Это что ж получается…
— Ты хоть примерно смог определить силу суккубы? — спросил я. — Как по мне, она минимум пятизвёздочная.
— Минимум, — подтвердил Горано хмуро. — Крыльев такого размера у четвёртого уровня быть не может.
— Да и летать они могут начиная с очень сильного пятого уровня, — пробормотал я.
— В итоге у нас очень сильная суккуба, которую, похоже, используют как посланника или контролера, — добавил Горано.
— А её хозяин — минимум шестизвёздочный, — произнёс я, глядя на него. — Но вряд ли. Я тут подумал, демонический жрец, которого мы убили, тоже вряд ли там просто прогуливался.