— С кем ты разговаривала, Шу?
Шу объявила, что говорила с зеркалами, и некто отвечал ей. И она говорила о своем новом друге с такой нежностью, что я рассердилась еще больше. Я зло рассмеялась и пригрозила разбить зеркала, если она не скажет с кем говорила, но она твердила, что с зеркалами. В конце концов, у меня было не так уж много времени, чтобы разбираться еще и с этим, поскольку охотники сообщили, что напали на след гроба. Я снова заперла Шу и отправилась на поиски гроба.
Глава 66
Дневник Королевы
К несчастью, мы в итоге так и не нашли гроб. Похоже, этот гроб стал неким мистическим артефактом, который не существует на самом деле, а лишь ускользает в тени. Но я знала, что он есть. Я видела его и слышала разговор Ночной Скорби.
— Как это возможно? — кричала я на охотников. — Почему я не могу отыскать его в собственном королевстве?
— Быть может, его не привозили, — предположил один из охотников. Я видела в их взглядах тревогу, словно мне приснился этот гроб, и теперь я хотела, чтобы он существовал наяву. — Мы считаем, что Вам следует отдохнуть, Ваше Величество.
Я всегда подозревала, что охотники не верят мне. Было непонятно, почему, но, быть может, они просто верили, что я обернусь сущим злом, если верить пророчеству. Мне пришлось отпустить их и самой искать решения. Я испытывала дичайший стресс. Мое старение и боль, загадочная дочь, а теперь еще и гроб, я была уверена, что смогу сложить все частички пазла на место. Цыгане посоветовали носить алое, якобы это поможет мне исцелиться. Так я и поступила. Я испробовала все, желая вылечится.
Затем, в последний раз я обратилась к Чармвиллю Глиммеру. Я встретила его, как обычно, на берегу.
— Думаешь, я схожу с ума? — спросила я его. — Я слышала о болезни в Европе. Слышала о людях, которые теряют рассудок. Что их запирают в клетки, поскольку они опасны для общества. Думаешь, со мной происходит то же самое?
— Ты не сумасшедшая, дорогая моя Королева, — ответил Чармвилль. — Ты лишь нарушила правила, сломав границы. Кто знает, каковы теперь будут последствия?
— Последствия таковы, что гроб провезли в королевство. Тот самый, что я видела на Деметре.
— Ты знаешь, что в том гробу?
— Почему все спрашивают меня об этом? — воскликнула я. — Я не знаю, но гроб был так важен для Ночной Скорби. Ему было необходимо доставить его на остров.
Чармвилль попросил рассказать ему об этом, и я пересказала все, что знала, включая мою теорию.
— Я бы сказал, что знаю немало, — сказал он, — но я понятия не имею, что там в нем.
— Но ведь ты согласен, что со стороны Ночной Скорби было бессмысленно оставлять нас в живых, верно?
— Верно. Это ставит в тупик нас обоих. Но ты сама сказала, он хотел найти Атлантиду, и отыскать на ней флейту Крысолова.
— Все не так просто, — сказала я. — Поверь мне, я чувствую это. Вот-вот произойдет что-то ужасное. У меня предчувствие.
— На твоем месте, я бы успокоился, моя Королева. Если гроб на острове, он будет найден.
Я не знала, что ответить на это. Больше действий, меньше рассуждений. Я выплеснула весь свой гнев на Чармвилля.
— Я не понимаю тебя, старик. Тебя заботят лишь корабли и новоприбывшие.
— Такова моя работа.
— Что это за работа? И почему ты этим занимаешься? Я думала, мы должны принять Семерых Потерянных на этом острове, а ты все приводишь сюда корабли и еще больше разного отребья.
— Кто сказал, что среди них не было Семерых Потерянных?
— И что это должно значить? — Я взмахнула ослабевшей рукой. — Из всех Семерых Потерянных я слышала лишь о Мармеладке, луне, которая не отвечает на мои молитвы и не помогает в ночи.
Чармвилль медленно приблизился ко мне.
— Я здесь уже десять лет, с тех самых пор как ты впервые ступила на этот остров, моя Королева. Твоей дочери уже семь, и ты все еще не поняла?
— Не поняла, чего?
— Семеро Потерянных уже на этом острове, — сказал Чармвилль. — Он прибыли сюда в самый первый год.
Я нахмурилась, не в силах принять то, что он только что сказал.