Выбрать главу

— Налей нам немного вина, дорогая. — Виктория подошла бесшумно и посылает мне воздушный поцелуй, неодобрительно глядя на Эву.

— Тебе действительно не мешает немного выпить, — говорит она своей сестре.

— О, позднее, — неопределенно отвечает Эва.

Вик предпочла иметь дело с присутствием сверхъестественного, стойко отрицая его существование. Моя тетя упорно прячет голову в песок, потому что Стерлинг, шепнула мне Эва, тоже вампир.

— Чин-чин! — Виктория поднимает свой бокал. — Надо быть безумным, чтобы не принять такое предложение.

— Как раз об этом я и думала, — отвечаю я и быстро добавляю: — Я по-прежнему собираюсь в медицинскую школу, но могла бы отсрочить свое поступление на год.

— Отсрочить на столько, на сколько ты захочешь. Я только поставлю цветы в вазу, и мы поднимем тост за все те замечательные вещицы, которые будут доставаться тебе совершенно бесплатно.

Как только она уходит, я достаю из сумки сложенную журнальную страницу и разворачиваю ее перед Эвой.

— Смотри, — говорю я. — Это открытие нового бутика «Луи Вуиттон» в Париже. — В толпе перед входом блондинка под зонтиком от солнца, а рядом с ней человек с фотоаппаратом.

Фотография слишком мала, чтобы их можно было рассмотреть как следует, однако я нутром чую, что это Джеймс и Аннабел.

— Если я соглашусь на эту работу, то в октябре обязательно поеду в Париж на Неделю высокой моды.

Эва, тяжело вздохнув, грустно смотрит на меня. Конечно, она не хочет, чтобы я встречалась с Джеймсом.

— Я знаю, что он мне не пара, — успокаиваю я ее, — но поеду в Париж в любом случае… Мне необходимо поговорить с ним.

— Незачем гоняться за ним по всему свету, — говорит Виктория, возвращаясь с цветами, поставленными в японскую вазу.

— Я и не собираюсь, — угрюмо говорю я. — Просто работа у меня такая.

В моей сумке пищит телефон, но я не достаю его. Сообщения от Шеллэй приходят одно за другим с того момента, как она адресовала меня к этой заметке. Все они сводятся к следующему: «Давай сыграем в игру под названием «Где наш шалун?». Сможешь ли ты узнать это раньше, чем я?»

Я непременно сделаю это.

Примечания

1

Tasty — вкусный, привлекательный, аппетитный (англ.). — Здесь и далее примеч. пер.

(обратно)

2

«Милашка в розовом» (1986) — мелодрама о жизни подростков, режиссер Хауард Дойч.

(обратно)

3

Международный стандартизированный тест для поступления в медицинскую школу в Канаде и США.

(обратно)

4

Сен-Мартин — известный дизайнерский колледж. Среди его выпускников: Джон Гальяно, Александр Маккуин, Стелла Маккартни и др.

(обратно)

5

Имеются в виду известные топ-модели: Хан Хе Чжин, Даша Жукова и Икелиене Станге.

(обратно)

6

«Джамба джус» — сетевые магазины и бары по продаже соков, безалкогольных налитков и коктейлей.

(обратно)

7

РЕТА (People for the Ethical Treatment of Animals) — организация по защите животных.

(обратно)

8

«Д» низкий балл в американской шкале оценок.

(обратно)

9

Доктор Мередит Грей — героиня телесериала «Анатомия страсти».

(обратно)

10

Имеется в виду Хамфри Богарт (1899–1957) — американский киноактер, получивший известность благодаря ролям «крутых парней»: детективов и гангстеров. Фильм «Касабланка» (1942), где он сыграл главную роль, был удостоен премии «Оскар» и считается одним из лучших фильмов в истории Голливуда.

(обратно)

11

Кэрри — героиня романа Стивена Кинга «Кэрри».

(обратно)

12

«Мини-муму» — просторное домашнее платье в гавайском стиле.

(обратно)

13

«Эквиноксе» — сеть спортивных и фитнес-клубов, СПА-салонов, а также гостиниц и ресторанов.

(обратно)

14

«Маккол» — популярный ежемесячный американский журнал для женщин, издающийся с 1880 года, а также интернет-журнал о моде.

(обратно)