- Выходили прогуляться, сэр, - ответил Страйкер. - Погода была чудесная.
Саксби захохотал, а Страйкер ухмыльнулся.
- А это Лизетт Гайяр, сэр.
Саксби открыл рот от удивления.
- Боже ты мой, - он покосился на нее, не веря своим глазам. - Боже ты мой, по-другому и не скажешь. Я думал, вы...
- Мертва, милорд? - подсказала Лизетт.
Саксби медленно кивнул.
- Так точно. Утонула.
И взглянул на Страйкера.
- Лизетт здесь по поручению королевы, - сказал тот.
Взгляд Саксби задержался на Лизетт еще на некоторое время.
- Не сомневаюсь в этом, - полковник был явно обескуражен.
- Могу я к вам присоединиться, полковник?
Саксби наконец отвел взгляд от хрупкой француженки.
- Присоединиться к нам? Вы еще не утомились, капитан? Со всем уважением, но графу больше не нужны трупы. Мы об этом и так уже позаботились!
Страйкер принял виноватый вид.
- Моя миссия... еще не завершена, сэр.
Саксби в ужасе нахмурился.
- Мокскрофт от вас сбежал?
- Проклятый перебежчик нас предал.
Саксби пожевал губу, уставившись куда-то вдаль.
- Сэр? - обратился к нему Страйкер.
- Простите, капитан, - ответил полковник, поворачиваясь к нему. - Принц не обрадуется. Но вы ведь всё равно ничего с этим теперь не сможете поделать, как я полагаю.
- Напротив, сэр, - заявил Страйкер с долей сарказма. - Предатель находится здесь. Где-то в Брентфорде. И Мокскрофт вместе с ним.
Саксби покачал головой.
- Сходите к врачу, Страйкер, здесь есть неплохой. Пусть осмотрит ваши раны.
На мгновение настала тишина.
- Вы не собираетесь на это отвечать, да? - тихо спросил полковник.
Опять молчание.
- Черт бы вас побрал, - рявкнул Саксби и пришпорил лошадь. - Можете делать, что вам угодно. Отправляйтесь и найдите этого вашего предателя, если сумеете. Только сделайте мне одно одолжение. Постарайтесь не сгинуть во время этой попытки.
Лорд Джон приказал Лизетт Гайяр оставаться в хвосте колонны. Полковник входил в круг приближенных короля и королевы и прекрасно был осведомлен о навыках Лизетт, но даже этого оказалось недостаточно, чтобы убедить его в том, что женщина заслуживает места в передних рядах сражения. Лизетт плевком выразила свой протест, но Саксби оказался крайне настойчив.
Пока Страйкер вел ее под защиту артиллерийского обоза роялистов, он на мгновение остановился, сжав ее плечи своими крепкими руками.
- Ты обещаешь оставаться здесь?
Она энергично замотала головой.
- Ни на одно мгновение.
Страйкер улыбнулся.
- Тогда береги себя, - он сделал паузу, задумавшись. - Там, в подвале, когда ты напала на Бейна. Ты плакала.
Лизетт потупила взор.
- Я вспомнила, что он сотворил с тобой, Страйкер, - она подняла голову, взглянув ему в глаза, и протянула руку к прорезанному шрамами лицу. - Это было худшим временем в моей жизни.
- Тебе не было надобности ухаживать за мной, Лизетт. Я не просил тебя об этом.
Она пристально на него посмотрела.
- Да нет же, большой ты ребенок. Оно было худшим не потому, что мне пришлось ухаживать за тобой. А потому, что я тебя полюбила. Всем своим существом, - она привстала на цыпочки. - Вот почему я плакала. Он заставил меня вспомнить о той любви.
Она крепко и пылко поцеловала его и отвернулась. Прежде чем Страйкер успел произнести хоть слово, она исчезла.
Страйкер, Скеллен и Форрестер переместились в голову колонны продвигающейся армии, отчаянно желая добраться до моста. Ведь именно там, по словам Бейна, должен находиться Мейкпис. Утверждать это наверняка было сложно, но Страйкер подозревал, что Мейкпис не захочет остаться на западном берегу Брента, принимая во внимание тот факт, что вся округа полностью сдалась роялистам.
Хотя ветер был слаб, он всё же легким шепотком проносил вдоль строя грохот барабанов. Барабанщики отбивали не мотив, а зашифрованные донесения. Они несли в себе приказы для солдат. Молодой паренек с барабаном у груди, составлявший разительный контраст с маршировавшими рядом с ним закаленными барабанщиками, остановился на обочине, его рвало. Седой ветеран, шагавший с ним бок о бок, не сбавляя шага, подбодрил юнца. Мокрое пятно, расплывшееся в паху паренька, он предпочёл не замечать.
Когда армия маршировала через Брентфрод-Энд, из окон и дверей осторожно выглядывали перепуганные лица. Лавки и дома, тянувшиеся по обе стороны дороги, были потрепаны сражением, и очередная порция пуль влетела в оконные рамы, когда там заметили прячущихся людей Холлса. Тем не менее, большинство дверей было заколочено, и роты роялистов просто проходили мимо. Конечно, для мародеров еще останется время, но с этим можно повременить, пока враг не будет окончательно разбит.