Выбрать главу

- Неважно, - пожал плечами Страйкер, пока Саксби закурил трубку, окутавшую его густым облачком дыма. – В захвате обоза, должно быть, имелась своя выгода, сэр.

Сквозь дым сверкнули мелкие белые зубы и блестящие глаза Саксби.

– Ха-ха-ха! Вы всегда были проницательны, мистер Страйкер. Как в воду глядели! Оказалось, что часть награбленного может иметь огромную важность для нашего священного дела.

Страйкер нахмурил брови, отчего шрамы на его лице собрались в складки.

- Может, вы будете так добры, пояснив мне смысл сказанного? – тихо спросил он.

Глава третья

Огромная палатка в холодной ночи светилась оранжевым от пламени свечей.

Отсалютовав шляпой часовому на входе, Саксби нырнул внутрь палатки, чей перепачканный навес трепал ветерок. Последовавший за ним Страйкер мгновенно окунулся в густое облако горького табачного дыма. Прошло некоторое время, прежде чем его глаза перестали слезиться, привыкнув к сумраку, и ему удалось рассмотреть в густом тумане перед собой очертания фигур.

У большого овального стола стояли три члена королевского совета. Страйкер, подметив богатые наряды и уверенные взгляды, сразу же привлек всеобщее внимание. Он принялся осматривать комнату, пытаясь снять напряжение. Его нелегко было смутить, но компания здесь подобралась выдающаяся. Глянув опять на крепкий стол, он поймал себя на мысли, что размышляет о том, скольких усилий, должно быть, стоило таскать такую громоздкую мебель всю военную кампанию.

Саксби выступил вперед, отвесив поклон.

– Ваше высочество, - плавно начал он. – Позвольте представить вам капитана Страйкера. Служит в пехотном полку Эдварда Моубрея, вы несомненно помните его по событиям последних дней.

- Конечно, Джон, - ответил человек, стоявший в центре группы. – Конечно

На краю стола стоял серебряный кубок, и говоривший, который был на голову выше своих спутников, поднял его.

– Добро пожаловать, Страйкер. Давно не виделись.

Страйкер прекрасно помнил этот странный акцент. Безупречная английская речь со слегка повышающимися в начале и конце каждого предложения интонациями. Почти не к чему придраться, надо отдать должное всестороннему образованию говорившего. Акцент его родной Богемии, отточенный в Гааге, где он провел детство, и принявший конечный облик в Англии, где его беспокойное и полное жажды приключений сердце обрело дом.

Принц Руперт, пфальцграф Рейнский, герцог Баварский, был племянником короля и командующим королевской кавалерией. Руперту было лишь двадцать три, но он как никто другой заслуживал уважения. Страйкер помнил, что более пяти лет тому назад, в провальной вестфальской кампании, удалой принц Руперт, в то время еще безусый юнец, дрался с яростью и мастерством закаленного в боях ветерана.

Отделившись от своих спутников, Руперт подошел к Страйкеру. Его настороженные светлые глаза оценивали капитана. Страйкер гадал, что же он представляет собой в глазах столь элегантного представителя королевской семьи. Под пристальным взглядом Руперта Страйкер пожалел, что не последовал предложению Саксби привести себя в порядок перед аудиенцией. От взгляда генерала не ускользнет изувеченное лицо и длинные темные волосы, перехваченные лентой у шеи, ниспадающими слипшимися от пота и пороха клоками. Он заметит замызганные бриджи и камзол, потертые и все в пятнах, не упустит почерневшие руки и разбитые сапоги.

Страйкер смущенно переминался с ноги на ноги, на что принц широко улыбнулся.

– Как у вас деньгами, капитан? – спросил он, пожав руку Страйкеру.

- Не жалуюсь, ваше высочество. Премного благодарен.

- Прекрасно. Вы были в самом центре?

- Так точно, ваше высочество.

- Можете обращаться ко мне "сэр", капитан.

Страйкер признательно кивнул.

– Так точно, сэр, я был в центре.

- Жарковато было, да? – раздался голос одного из мужчин у стола. Глянув Руперту за спину, Страйкер заметил худощавого человека среднего роста с посеребренными висками.

- Капитан Страйкер, - произнес Саксби, - могу я представить вас сэру Джейкобу Эстли?

Сэр Джейкоб Эстли был пехотным генерал-майором, возглавлявшим королевские войска в центре сражения.

Страйкер поклонился.

– Если точнее, то адское горнило, сэр Джейкоб. Я видел, как вы руководили нашими ребятами. Отличные действия, сэр.