Выбрать главу

Роялисты уставились на нового заключенного, растянувшегося на полу. Бёртон сделал шаг вперед и встал на колени рядом с лежащей ничком фигурой.

Солдаты уже поднимались вверх по лестнице, когда Тайнтон снова крикнул из люка:

- Не очень удобное соседство, признаю. Но ничего уж не поделаешь. Хотя я и джентльмен, мое рыцарское поведение не распространяется на еретичек и французских шлюх.

Люк снова опустился на место, а за этим наступила тишина. Глазам Страйкера снова пришлось привыкнуть к темноте, и он оглядел хрупкую фигуру.

Прапорщик Бёртон откинул с пленника капюшон. Рассыпавшиеся светлые волосы в тусклом свете походили на огонь маяка. Бёртон разинул рот.

- Сэр, это женщина.

Когда горло Лизетт Гайяр обожгло бренди, она снова перенеслась в прекрасные ночи, проведенные в тепле таверн, когда они пили вино и горланили песни. Потом этот образ немного изменился, и теперь ее пьющим, танцующим и распевающим компаньоном оказался англичанин с худощавой, крепкой фигурой и добрым сердцем.

И тогда тепло таверны исчезло, сменившись холодной темнотой. Но вкус бренди по-прежнему оставался на языке, а высокий англичанин по-прежнему на нее смотрел.

Она села, голова неконтролируемо запрокинулась. Девушка снова начала заваливаться навзничь и почувствовала, как ее подхватывают крепкие руки.

- Приляг.

- С каких это пор вы отдаете мне приказы, капитан? - возмутилась она, заставив себя снова сесть.

- С ней всё будет в порядке, - сказал Страйкер.

Через несколько минут Лизетт снова обрела равновесие и осторожно ощупала свой поврежденный глаз.

- Сукин сын меня ударил, - внезапно сказала она.

- Тайнтон?

Она покачала головой, зажмурившись от боли, которую вызвало это движение.

- Человек у реки.

- Думаю, тебе придется объясниться, Лизетт, - сказал Страйкер.

Лизетт Гайяр поведала историю своего путешествия из Басинг-хауса.

- Я собиралась сесть на баржу, направляющуюся из Ричмонда к побережью.

- Зачем? - поинтересовался Страйкер.

- Чтобы сесть на корабль, разумеется.

- Зачем?

- Не могу сказать. Просто мне нужно быстро покинуть Англию.

Заметив любопытные взгляды, она объяснила:

- Эти ублюдки мятежники обыскивают все лодки на Темзе.

- И немудрено! - воскликнул Форрестер. - Наша армия на пути к захвату Лондона. Они дрожат, как котята в медвежьей берлоге.

- Я этого не знала! По крайней мере, что они будут обыскивать так тщательно, - она задумчиво задвигала челюстью. - Меня нашли чуть вниз по реке. Думаю, меня бы отправили в лондонскую тюрьму, но они получили приказ срочно доставить меня сюда.

- Ты ведь наверняка могла бы всё объяснить. К примеру, сказала бы, что решила переночевать на барже, - фыркнул Страйкер.

Лизетт оглядела помещение, ее голубые глаза шмыгали по сторонам, пока она обдумывала ответ.

- У меня был с собой пакет, - сказала наконец она. - Меня приняли за шпионку.

- Пакет для королевы? - спросил Страйкер.

Лизетт проигнорировала вопрос.

- Его забрали. Тот молодой в черных доспехах.

- Смотри цветком невинным, но будь под ним змеей.

- Сэр?

Капитан Ланселот Форрестер топтался в темном углу вместе с Бёртоном и Скелленом. Страйкер посмотрел в их сторону.

- Снова "Макбет", сержант Скеллен. Первый акт, сцена пятая. Хотя наш невинный цветок скорее скрывает клинок, а не змею.

- Это эта женщина? - спросил Бёртон.

- Лизетт Гайяр, - ответил Форрестер так, чтобы сидевшие в углу напротив Страйкер и Лизетт не могли его слышать. - Когда-то очень давно она была возлюбленной Страйкера. Считалась погибшей, утонувшей во время кораблекрушения у берегов Кале.

- О, - это всё, что смог сказать Бёртон.

- И в самом деле "о", прапорщик, - ответил Форрестер. - Она была... то есть она и сейчас агент короны. Агент королевы Генриетты. Мне кажется, они со Страйкером - родственные души. Оба одинаково сложные, находчивые и недоверчивые.

- К тому же она красотка, - добавил Скеллен.

- Вы абсолютно правы, сержант. Мысль о том, что она мертва, едва не уничтожила его...

Скеллен усмехнулся.

- Мы с ним познакомились как раз тогда. Страйкер вел себя как настоящий ублюдок.

- Да, - согласился Форрестер, - у него было на редкость дурное настроение. Бог его знает, что там случилось между ними в Басинге, но это, должно быть, потрясло его до глубины души и на всю жизнь.

- Они говорят обо мне, - прошептала Лизетт Страйкеру на ухо.

Страйкер смотрел на смутные силуэты трех товарищей.

- И ты их в этом винишь?

- Наверное, нет.

Лизетт изучала его в сумерках темницы. Ее большие глаза, лазурные колодцы в темной бездне, рассматривали лицо Страйкера. И там читалась мягкость. Первый настоящий признак того, что Лизетт снова появилась в жизни капитана.