Фолкен кивнул.
– Я успел ее увидеть. Ты прав, это действительно была руна неба.
Печаль на лице Тревиса уступила место удивлению.
– Нет, Фолкен, я не имел в виду руну. Я говорил о человеке. Это был Эмпирей. Ты помнишь его, мы встречались с ним в Серой Башне.
Острая игла пронзила сердце Грейс.
Фолкен покачал головой.
– Должно быть, ты ошибся. Я видел ее отчетливо: связанная руна – Тэл, руна небес. Человек в черном взял ее здесь.
Он показал на лежащую на полу коричневую рясу.
Они посмотрели на рясу, а потом друг на друга, пытаясь понять.
– Но это был он, – слабо запротестовал Тревис.
Лицо Фолкена стало задумчивым.
– И руна.
– Эмпирей и небо, – проговорил Дарж своим рокочущим голосом. – Как ни странно, но я вижу только одно логическое объяснение. Человек и руна составляли единое целое.
Грейс посмотрела на Тревиса.
– Эмпирей появился в Таррасе в то утро, когда исчезла звезда Тиры. Он был ранен, но успел сказать нам, чтобы мы искали вас здесь, в день Среднезимья. А потом он исчез.
– Мы видели, как погасла звезда Тиры, – сказал Тревис. – И в ту же ночь встретились с Эмпиреем здесь, в Черной Башне. Он обещал передать вам сообщение и сказал, что скоро с вами встретится.
– Очень скоро, – прогрохотал Дарж. – Получается, что он добрался до Тарраса всего за несколько часов. Хотя окружавшие башню фейдримы пытались его остановить. А сегодня он вернулся, чтобы помочь нам.
Встревоженная Лирит опустилась на колени возле коричневой рясы.
– Человек в черном ударил Эмпирея кинжалом. Мы видели, как он умер.
– Мы лишь думали, что видим его смерть, бешала, – возразил Сарет, положив руки ей на плечи. – На самом деле мы видели вспышку света, а потом Эмпирей исчез.
Она посмотрела на морниша.
– О чем ты говоришь?
– Может быть, он вовсе не умер, получив удар кинжалом. Может быть, с ним произошла трансформация.
– Человек превратился в руну, – пробормотала Лирит. – Но кто тот человек в черном?
Грейс почувствовала, что едва держится на ногах. Страх и радость оказались слишком сильными переживаниями. Ее трясло, и никак не удавалось унять дрожь.
– Разбиватель рун.
Глаза Лирит широко раскрылись.
Тревис бросил на Грейс внимательный взгляд.
– Мы же все знаем, что Разбиватель рун – я. Так сказал дракон.
Грейс коротко кивнула.
– И он – тоже. Я все объясню позднее. Эйрин узнала о нем и сообщила мне, когда мы плыли на белом корабле, что он окажется здесь. Я хотела предупредить тебя, Тревис, но не успела.
– О чем предупредить?
Она вздохнула.
– Что Разбивателей рун двое.
Все ошеломленно смотрели на нее.
– Ты имеешь в виду Келефона? – наконец заговорил Бельтан. – Он Повелитель рун, и мы видели, как он разбивает руны. Значит, он второй Разбиватель рун.
Фолкен покачал головой.
– Недостаточно просто уметь разбивать руны. Пророчество гласит, что Разбиватель рун – это тот, кто разобьет Первую руну и уничтожит Зею.
– Это был не Келефон, – сказала Грейс, вспоминая человека в черном. – Келефон выше. Кроме того, вряд ли он мог опередить нас. Ни одно судно не способно состязаться в скорости с белым кораблем Маленького народца.
– А еще, – добавил Бельтан, – Келефон намеревался предать Бледного Короля, завладеть Камнями и править Зеей. Он не собирается уничтожать этот мир. Нет, здесь был кто-то другой.
Дарж скрестил руки на груди.
– Кто же?
– Не знаю, – устало проговорил Фолкен. – Но теперь у второго Разбивателя рун есть руна неба…
– …которую можно использовать, чтобы сделать в мире трещину и впустить к нам Мога, – закончил за него Тревис, в глазах его появилась тоска.
Грейс подошла к нему.
– Тебе известно о Моге? Как он намерен вернуться на Зею?
– Мне сказал брат Сай. Я видел его, Грейс, в…
Рубиновый свет затопил башню. Они повернулись и увидели входящую в дверь маленькую босоногую фигурку. На девочке было то же самое простое серое платье, в котором Грейс видела ее в последний раз, а огненно-рыжие волосы по-прежнему оставались спутанными. В руках она держала камень.
Крондизар, Камень Огня.
Камень испускал рубиновый свет. Свет резвился в воздухе, словно множество алых светлячков, а его прикосновение было теплым и нежным. Так вот почему исчезла звезда. Тира вернулась на Зею.
Сердце Грейс растаяло.
– Тира, – с улыбкой проговорила она, хотя по ее щекам катились слезы.
Маленькая девочка рассмеялась и подбежала к ней. Нет, не к ней, а к Тревису. Он опустился перед Тирой на колени, а девочка протянула ему сияющий Камень.
– Разбиватель рун, – сказала она и вновь рассмеялась.
Здесь кончается «КРОВЬ ТАЙНЫ», Четвертая Книга «ПОСЛЕДНЕЙ РУНЫ». История о Решающей Битве за Зею будет продолжена в Книге Пятой «ВРАТА ЗИМЫ».
Гровер Кливленд
22-й и 24-й президент США (1885–1889 гг. и 1893–1897 гг.).
(обратно)Закон Блэнда-Эллисона
Принят в 1878 г. под давлением фермеров и владельцев серебряных рудников на Западе США и организации демократической партии в западных штатах, требовавших неограниченной чеканки серебряной монеты.
(обратно)«Стетсон»
Широкополая фетровая шляпа с высокой тульей.
(обратно)«Вдовья дорожка»
Площадка с перильцами на крыше дома.
(обратно)Монте
Азартная карточная игра (исп.).
(обратно)Флип
Горячий напиток из подслащенного пива со спиртом, яйцом и специями.
(обратно)Канун дня всех святых
Вечер 31 октября, когда дети одеваются в костюмы и ходят по домам соседей, предлагая их угостить – в противном случае они могут учинить какое-нибудь озорство.
(обратно)Слипи-холлоу
Кресло-качалка с высокой спинкой, вид мебели, популярный в США в середине XIX века.
(обратно)Амонтильядо
Выдержанный сухой херес.
(обратно)Таос
Таос – городок в центральной части штата Нью-Мексико.
(обратно)Великие равнины
Предгорное плато, протянувшееся на 3 тысячи километров вдоль восточных склонов Скалистых гор.
(обратно)Арапахо
Племя североамериканских индейцев.
(обратно)Комитет бдительности
Организация линчевателей.
(обратно)Сибола
Легендарная сказочно богатая страна на западе США, которую искали испанские завоеватели. – Примеч. пер.
(обратно)Laudanum
Настойка опия (лат). – Примеч. пер.
(обратно)Геттисбергское сражение
Произошло в 1863 году во время Гражданской войны в США. – Примеч. пер.
(обратно)Анасази
Древняя культура Северной Америки. – Примеч. пер.
(обратно)Лигроин
Смесь углеводородов, фракция нефти, выкипающая в пределах 120–140 градусов Цельсия. – Примеч. пер.
(обратно)«Сэйфуэй»
Компания, владеющая крупной сетью супермаркетов. Планировка торговых площадей одинакова во всех магазинах сети, поэтому покупатель, войдя в магазин в любом городе, знает, где находится нужный ему отдел. – Примеч. пер.
(обратно)Гадес
Бог подземного царства в греческой мифологии. – Примеч. пер.
(обратно)Веста
Богиня римской мифологии. – Примеч. пер.
(обратно)«Граф Грей»
Знаменитый сорт английского чая, в прямом переводе его название значит «серый граф». – Примеч. пер.
(обратно)Морская сажень
Мера длины, равная шести футам или примерно 183 см.
(обратно)Стоунхендж
Один из самых больших и известных в мире кромлехов, сооружен в 1900–1800 годах до н.э. Находится в Англии.
(обратно)