Правда, однажды кривой Хикеш успел продырявить несколько звезд на «небе», пока артисты переводили дух, но такие мелкие недоразумения не могли испортить общей картины. Американские солдаты пользуются всеобщим уважением, и мундиры у них загляденье, да и вообще актеры в Кантри редко заезжают…
— Останемся на неделю! — объявил Нельсон.
— Публика валит валом, — поддержал Баркер.
— Отовсюду съезжаются. Опять вчера двенадцать человек сидело. И дома тут красивые.
Баркеру тоже нравилась новая роль. Он с удовольствием сбрил «тигриные» усы и решил забыть все, что было. Нельсон, впрочем, раз поинтересовался, где Баркер пропадал после тюрьмы.
— Секрет, Нельсон, — ответил тот. — Но тебе расскажу. Ты слыхал о таком страшном звере… леопарде?
— Леопарде? Само собой, слыхал.
— То есть нет, о таком… какого в Америке нету?
— О кенгуру, что ли?
— Хищник такой… кровожадный, как гиена.
— Баркер, ты что, в зверинце работал?
— Ничего подобного! Я тебе о человеке твержу!
— Так ты в цирке пристроился?
— Я про бандита говорю… У него такая кличка. Но такого зверя в Америке нету.
— Где же ты его видел, приятель? Он что, по соседству сидел?
— Тут бандит, рядом, понимаешь? И кличка как у хищника. А хищник этот в джунглях охотится.
— Страус! Такая пьеса есть, слыхал? Называется «Страус-разбойник». Ты что, в ней сыграл?
— С тобой невозможно разговаривать, Нельсон! Я вдвоем с разбойником носился по прериям…
— Баркер, а это давно у тебя? — участливо спросил Нельсон.
— Слушай, не могу я тебе открыться. А то и ты потом не отмоешься…
— Так ты еще и заразился чем-то?
— Нельсон!!! Губернатор Хантон поручил мне сыграть одного бандита.
— Понял. На Рождество вы в тюрьме разыграли водевильчик…
— Да нет же!!
— А чего орешь? Нет так нет.
— Ладно, расскажу. Один бандюга задумал освободить из тюрьмы своего отца…
— А-а, так это твой парень объявился. Молодчага!
Баркер вздохнул. Все равно приятель ничего не поймет.
— Оставим этот разговор, Нельсон. Дело в том, что мне угрожает смертельная опасность. Если один из разбойников меня увидит, то тут же разорвет в клочки. Молодой-то мне жизнь, может, спас, а я от него удрал. И старому я тоже поперек горла.
— Баркер, знаешь, я тебе советую холодные купанья. Очень помогает, говорят.
— Да ты пойми, Нельсон, я готов, если меня кто-нибудь из них узнает!
Кто-то подошел к ним и хлопнул Баркера по плечу.
— Привет, старина!
Баркер оглянулся и выронил из рук стакан. Перед ним стоял Робин.
— Нет ли желания прогуляться? — он схватил старика за руку. — Пойдемте-ка со мной.
Нельсон никак не мог взять в толк, отчего приятель, онемев от страха, пошел за молодым человеком.
— К-куда п-пойдем? — выдавил Баркер. — Т-только не в горы. И никого не хочу охранять. Не надзиратель я. Т-ты меня убьешь?
— Послушайте, вы же меня обманули. Так что вполне заслуживаете наказания.
— Сейчас убьешь, д-да?
— Я мог бы давным-давно это сделать, да не сделал. Вместо того спасал вас.
— Истинная правда, — забормотал Баркер. — Последней собакой буду, если позабуду, истинная правда… Но все же чего вам надо?
— Да ничего. Хочу просто попросить, чтобы вы отсюда уезжали. Вы в преступлениях замешаны, вот и идите на все четыре стороны.
— А меня ищут?
— Да нет, больше страху нагоняют. Но если хотите спасти шкуру, убирайтесь отсюда подобру: хищник идет по следу.
— Который инженера угробил?
Робин резко остановился.
— Откуда вы знаете?
— Своими глазами видел.
— Вот и держите язык за зубами, если жизнь дорога. Болтайте поменьше. И еще хочу попросить об одном одолжении.
— Всегда пожалуйста! Но только не на лошади и не драться.
— Нет, речь о вашей, так сказать, основной профессии. Не могли бы вы немного побыть в гриме?
— В гриме? Да я самого безумного Лира играл, а у него была бородища до колен!
— Нет, до колен не надо.
— Можно и покороче.
— Тоже не надо. Главное, чтобы вас никто не узнал. Ну и проехать верхом немного придется.
— А пешком можно?
— Баркер, слушайте внимательно и не перебивайте. Вам нужно поехать на соседнюю станцию и послать оттуда телеграмму в Кантри. Текст такой: «Сообщите Роверу, что по не зависящим от меня обстоятельствам работать у него не могу». И подпишите: «Инженер Хилтон».
— А с ним что будет?
— Не беспокойтесь. Поймите, если б я задумал убить, я бы и без вас справился. Ну так что, сделаете?
— Сделаю!
— Тогда немедленно отправляйтесь. Поездом, так уж и быть, — сказал Робин и ушел.
Баркер долго раздумывал, как поступить. Наконец он решил, что бандит относится к нему все же по-человечески. Это он, Баркер, всю дорогу его обманывал. А ведь похоже, что он просто полюбил этого парня. Может, зря, конечно, но…
И Баркер приступил к выполнению задания. Он, разумеется, не заметил, что кто-то прятался неподалеку от места их встречи с Робином. Презрительная усмешка играла на губах, прикрытых длинными кошачьими усами.
За ними наблюдал старый Тигр.
БОЛЬШИЕ ПОДВИГИ
Баркер выполнил все в точности. Когда он давал телеграмму, то одобрительно оглядел свое отражение в оконном стекле. Прелестный грим. В одной оперетке у него точно такой же был. Он в ней викария играл.
Он поболтался немного среди станционного люда и забрел промочить горло. Нельсон, расщедрившись, выдал ему трехдневный заработок, такого с ним давно не бывало. Так что Баркер хорошенько закусил, и его тотчас разморило. Он проснулся от громкого шума: прибыл денверский поезд.
Баркер поспешил на перрон, но тут заприметил Робина. Гляди-ка, мелькнуло у него, следит, прямо глаз не спускает. В толпе пассажиров он на некоторое время потерял Робина из виду, а затем вновь увидел в обществе долговязого худощавого человека.
«Инженер, — подумал Баркер. — И совсем юнец».
Подобравшись поближе, он уловил обрывки разговора.
— Почему не телеграфировали в Денвер? — спрашивал инженер.
— Только сегодня узнали, что против вас замышляют. Я специально приехал, чтобы обходным путем доставить вас в Фолкстон.
Баркер ужаснулся. Господи, во что он опять ввязался? Разбойник убьет и этого человека. Что делать?
Поезд дал свисток. Через полчаса он будет в Кантри… Надо решаться!
Загримированный Баркер вскочил в вагон третьего класса. Мимо поплыла станция. Но Баркер успел увидеть, как Робин с инженером садятся на лошадей.
Они уходили в сторону гор. Время от времени Робин подхлестывал лошадь Хилтона, чтобы не отставала. Инженер забеспокоился.
— А почему мы едем в горы?
— Единственный свободный путь. Иначе нарвемся на засаду. А горы лежат вокруг Фолкстона, и дороги через них нет.
— Тогда как же мы пройдем?
— Придется в одном месте по веревке спуститься.
— И еще вопрос. Скажите, пожалуйста, почему за мной следят? Ведь от плотины всем будет польза…
— Не понимают, — буркнул Робин.
Инженер больше ни о чем не спрашивал. Он много наслушался всяких историй о том, как люди относятся ко всяким строительным работам на реках, иногда прямо готовы линчевать инженеров. Робин представился Хилтону управляющим Ровера и объяснил всю ситуацию, так что никаких подозрений у молодого инженера не возникло.
Дело близилось к полуночи, когда они взошли на горную тропу. Было прохладно. Далеко внизу виднелась горстка домиков.
— Фолкстон, — указал рукой Робин.
— Так тут и впрямь никак не спуститься, — удивился инженер.
— Да. Спуститься можно только с той стороны. А здесь сплошь гранит да базальт. Какие уж тут спуски!
Слова оборвал выстрел.
Еще один.
И еще.
Лошадь инженера судорожно заржала. Откуда-то сверху невидимый стрелок вел прицельный огонь. Робин соскочил с седла и успел стащить инженера, лошадь которого повалилась на землю. Хилтон не мог от неожиданности сообразить, ранен он или нет, машинально ощупывал себя, но Робин увлек его за выступ скалы.
— Что, ранены?