Подняв стол, он взял письмо и убрал его. Он знал, что Фен Е придет в ярость. Это было неизбежно, так почему он так страдает?
На самом деле, он и сам уже не знал, для кого и зачем живет на этом свете. Казалось, он был рожден для некой миссии, и, если он не выполнит ее, то никогда не получит освобождения.
Фен Е не появлялся несколько дней. Ян Сиконг был заперт в комнате и не видел никого, кроме человека, приносившего ему еду. Он уже начинал задыхаться взаперти.
Фен Е появился только накануне Нового года. Он явно выпил, но был не слишком пьян.
Ян Сиконг, вспомнив безумие той ночи, когда Фен Е был пьян, ощутил страх в своем сердце. Но Фен Е просто поставил кувшин с вином на стол и, уставившись на него, спросил:
- Ты уже дал имя маленькой принцессе?
- ... еще нет.
- Если бы Си-эр не была моей сестрой... - Фен Е запрокинул голову и сделал глоток вина, – я бы убил ее.
Ян Сиконг промолчал, не зная, что ответить ему.
Фен Е прищурил глаза, глядя на него, его хмельной взгляд оставался все таким же острым:
- А знаешь, что я больше всего ненавижу в тебе?
- ......
- Больше всего я ненавижу... - Фен Е встал и медленно подошел к Яну Сиконгу. – Больше всего я ненавижу тебя самого...
Ян Сиконг не сводил с него взгляда.
Губы Фен Е скривились в усмешке, он неожиданно сжал челюсть Яна Сиконга и вылил вино ему в рот.
Ян Сиконг подавился обжигающим терпким вином, его лицо покраснело. Он из всех сил попытался вырваться из захвата Фен Е. Кувшин, упав на пол, разлетелся вдребезги.
Фен Е поднял Яна Сиконга на руки и, швырнув его на кровать, прижал его под собой.
Ян Сиконг уперся руками ему в грудь:
- Фен Е!
Он действительно боялся пьяного Фен Е, который совершенно не сдерживал своих звериных инстинктов.
Фен Е сжал его запястья, его глаза заблестели, было трудно понять, насколько сильно он пьян.
- На Новый год ты вернешься в Цяньчжоу и сделаешь все, как договаривались.
Ошеломленный Ян Сиконг на миг позабыл о сопротивлении.
- Тебя правда заботит только это? – усмехнулся Фен Е. – Если бы кто-то другой мог подарить тебе власть над всем миром, ты был бы рад «обслуживать» и его вот так?
Ян Сиконг стиснул зубы:
- Фен Е, если ты однажды пожалеешь о том, как обошелся со мной сегодня, потом не пытайся извиняться передо мной.
Фен Е наклонился к нему:
- Я ни о чем не жалею, - тихо сказал он и разорвал одежду Яна Сиконга.
________________________
Автор, ну подари ж ты ему хоть немного мозгов.
1. Дословно – придется драться с высоко поднятой головой. Не нашла такого выражение, поэтому не понимаю, что это значит.
2. Хотя по-русски оба слова переводятся, как «принцесса», по-китайски они пишутся и звучат по-разному) В общем, и мать и дочь обе принцессы, только титул звучит по-разному – гунчжу и цюньчжу))
3. Не знаю, что это за титул такой, нет его в словаре.
- 190 -
Прежде чем Ян Сиконг вернулся в Цяньчжоу, к нему неожиданно пришел Юань Нанью и принес с собой какие-то вещи.
- Почему Король Волков вдруг позволил тебе прийти ко мне?
Ян Сиконг выглядел очень усталым, вероятно, встреча с Юанем Нанью стала единственным радостным событием за все это время.
- Я сказал, что ты скоро уезжаешь и, раз уж мы не сможем вместе встретить Новый год, нам нужно увидеться хотя бы перед отъездом. И он согласился, - Юань Нанью приказал занести вещи в комнату. – Когда ты уезжаешь?
- Когда стемнеет. Я не хочу, чтобы все видели, как я въезжаю в город, - после нескольких дней недомогания самочувствие Яна Сиконга немного улучшилось, и его лицо было уже не таким бледным.
Юань Нанью подошел поближе и внимательно посмотрел на него:
- У тебя изможденный вид. Ты плохо себя чувствуешь?
- Все в порядке.
Вдобавок к своему подавленному настроению Ян Сиконг специально ел и спал поменьше, чтобы, вернувшись в Цяньчжоу, выглядеть как натерпевшийся в заточении узник. К тому же, он действительно страдал каждую минуту, находясь рядом с Фен Е.
Юань Нанью измерил его пульс:
- Твоя жизненная энергия ослаблена, и ты сильно похудел. Тебе не нравится местная еда?
- Нет, я нормально питаюсь, - улыбнулся Ян Сиконг. – Наверное, я просто слишком долго просидел взаперти, но это не так уж и страшно.
- Король Волков не выпускал тебя, потому что боялся, что люди узнают... - Юань Нанью неловко кашлянул. – Он не хотел специально держать тебя взаперти.
Ян Сиконг едва заметно улыбнулся.
- Кстати, я слышал, что принцесса Ваньян родила тебе дочь? – глаза Юаня Нанью заблестели. – Ты уже выбрал для нее имя?
- Нет еще. Я напишу письмо домой, когда доберусь до Цяньчжоу. А пока малышку зовут Дуо-эр.
- Дуо-эр, - пробормотал Юань Нанью, снимая маску. – Говорят, дочь должна быть похожа на своего отца. А, если она похожа на тебя, это значит, что она должна быть похожа и на меня, верно?
- Должна быть похожа, - кивнул Ян Сиконг.
Он смотрел на красивое лицо Юаня Нанью, и его взгляд невольно цеплялся за клеймо у него на лбу.
- Тебе, наверное, не терпится ее увидеть. И я тоже хотел бы на нее посмотреть.
- Ты так сильно любишь детей, почему же не женился до сих пор?
- Раньше я был бедным скитальцем, не имеющим своего угла, - улыбнулся Юань Нанью. – Как я мог обременить какую-нибудь девушку?
- Теперь ты генерал, и многие девушки сочтут за честь родить тебе ребенка, - мягко сказал Ян Сиконг. – Почему бы тебе не жениться?
Юань Нанью покачал головой:
- Быть генералом – это, конечно, звучит очень красиво, но на самом деле, я простой мятежник. Я могу потерять свою голову в любой день, а какой женитьбе может идти речь?
- Что ж, когда мы добьемся блистательной победы, я устрою для тебя очень выгодный брак, - улыбнулся Ян Сиконг.
Юань Нанью смущенно улыбнулся:
- Вот тогда и поговорим об этом. Эй, я тут принес тебе кое-какие вещи. Скоро Новый год, и часть из них предназначается тебе, часть можно раздать солдатам, которых ты привел с собой из столицы, а остальное можешь раздать чиновникам из Цяньчжоу.
- Хорошо.
Юань Нанью встал, открыл коробку и извлек из нее плотный меховой плащ, который заполнял собой целую коробку, что говорило о том, насколько он тяжел.
- Это замечательная вещь, поэтому ты должен оставить ее себе. Это плащ из медвежьей шкуры, он очень теплый, и тебе больше не придется бояться холода, - с этими словами он надел его на Яна Сиконга. – Ну вот, как раз твой размер.
- Где ты взял такую красивую и бесценную медвежью шкуру?
Ян Сиконг поднял руку и коснулся меха. На плаще были тонкие узоры и мягкий густой мех. Должно быть, его сделали из брюха медведя, и не из спины. Этот плащ был сделан из отменного материала. Даже у высокого человека он закрывал колени, наверняка, это был огромный медведь. Такой плащ был непомерно дорогим, и только очень богатый человек мог позволить себе носить такую вещь. Наименее дорогими материалами для шуб и плащей были шкуры лисиц, норок и волков. Эти звери были небольшого размера, и их шкуры приходилось сшивать вместе. Шубы шили также из шкур леопардов и тигров, но они были слишком вычурными, и мужчины Центральных Равнин не любили носить такие. Медвежья шкура считалась самым лучшим материалом. Во-первых, она была плотной и объемной, и не требовалось сшивать между собой несколько шкур вместе. Во-вторых, охотиться на медведей было очень трудно, поэтому такие шкуры были очень редкими и дорогими. И среди медвежьих шкур самой ценной частью считалось именно медвежье брюхо. Шерсть на спине и груди была слишком густой и грубой, и носить такую шубу было не очень удобно. Шкура из медвежьего брюха не только смотрелась изящно и благородно, она также была легкой и гладкой на ощупь. А такую огромную шкуру было вообще непросто найти.