Представьте смесь «Радужных коней»[81] и «Семейства Кардашьян»[82], и безглютеновая еда на закуску.
Удивляло одно — масштабы бедствия. Воздух внутри распирало от запаха сахарной пудры и топленого масла, но, как выяснилось, чайная комната — это только начало. За ней шел французский ресторан с ни капли не мужским баром, где подавали только «Космо»[83], и танцевальной зоной, которая в жизни не видела такого явления как слэм[84].
Ничего лучше этой ночью с ней произойти не могло: если исходить из модели инфекционных болезней, то никакая прививка не спасет от возбудителя Полианны[85], поэтому спасет только изоляция.
Чем дальше в лес, тем страшнее, но декор оставался в детсадовских, розово-фиолетовых девчачьих тонах. Персонал также менялся в каждой зоне, по нарастающей: в передней зоне женщины были одеты в розовые платья в духе сороковых, с фартуками; в ресторане — мужчины и женщины вырядились в пин-ап стиле; и, наконец, охрана возле танцпола — эти шестидесятикилограммовые тросточки в футболках с экологическими лозунгами и бородами прямо как у Пола Баньяна[86].
С другой стороны, эти парни вряд ли попросят кого-нибудь выйти, и уж тем более не выведут под руки. Приглашенные были в формате Софи, на восемьдесят процентов женщины-болтушки с такой активной жестикуляций, что за их руками уследит не всякий профессиональный боксер.
Ново чувствовала себя мухой в чашке с вишисуазом[87]… и когда она шла по ресторанной зоне, то привлекала столько же внимания. На нее смотрели все милашки в красивых платьицах, их взгляды варьировались от «кто пустил Вот Это сюда?» до «Господи помилуй!», в зависимости от уровня стервозности по шкале «Дрянных Девчонок»[88].
Она нашла сестру среди своих единомышленников-интеллектуалов за рядом столов, выставленных у танцпола.
Их было достаточно, за дюжину — ничего удивительного. Королеве нужна свита.
Когда Софи увидела ее, то сразу окинула взглядом расположение мест за столом. Потом посмотрела на девушку, сидевшую у правой руки, словно набираясь сил. Когда женщина, очень похожая на старую-добрую Линду Картер[89], кивнула и сжала ее плечо, Софи отложила салфетку на стол и поднялась.
Ее улыбка была яркой и фальшивой как вставная челюсть.
— Ново, я тааааак рада, что ты пришла!
Она словно обняла пуховку для пудры, и когда отступила назад, цветочный аромат парфюма сестры задержался на коже ее куртки, словно ее макнули головой в клумбу с лилиями.
— Я заняла тебе место. Вот здесь.
Ново посмотрела в конец стола. Там осталась пара свободных мест, и Ново могла поспорить, что это сделано специально.
— Спасибо.
Позоришь себя, Софи, — подумала Ново, направляясь к дурацкому стулу.
***
— Ну, что скажешь?
Озвучив вопрос, Сэкстон посмотрел поверх ресторанного столика на Рана: мужчина медленно жевал и выглядел так, будто пытался понять диалект языка, с которым он был знаком постольку-поскольку.
— Изумительно, — заявил он, проглотив. — Скажи еще раз, как это называется?
— Курица тикка масала.
— А это?
— Чесночная лепешка наан.
— Все ли вам нравится? — подошедший официант обратился к ним голосом с прекрасным, плавным акцентом.
— О, да, — ответил Ран. — Можно мне еще одну порцию этого? И риса?
Мужчина поклонился.
— Сию секунду, господин.
Сэкстон улыбнулся про себя. И все еще улыбался двадцать пять минут спустя. А Ран заказал себе третью порцию.
Он был аккуратным едоком, неряшливость и небрежность в обращении со столовыми приборами и руками — это было не про него, и он постоянно вытирал губы салфеткой. Он также задавал правильные вопросы.
— И как поступил отец? — спросил мужчина.
И в свете свечи, стоявшей между ними, он был невероятно красивым, его глаза блестели, на лице играли тени от пламени на фитиле. Уставившись на его губы, Сэкстон вспоминал, как они провели день в обнимку в подвале Минайны на старенькой, расшатанной кровати, жара от их тел было достаточно, чтобы не замерзнуть, их страсть поутихла, но не исчезла вовсе.
Ран оказался щедрым любовником, которого Сэкстон искал всю свою жизнь. В нем бушевал отчаянный голод и жажда доминирования, которые дополнялись вниманием и заботой. В этом заключались инь и ян секса, грубость в прикосновениях и ласка, укусы и поцелуи, жесткие толчки и объятия.
81
«Дружба — это чудо» (англ. My Little Pony: Friendship is Magic) — детский анимационный сериал Hasbro Studios и DHX Media. Мультсериал основан на франшизе американской корпорации Hasbro My Little Pony. Премьера шоу состоялась 10 октября 2010 года на телеканале The Hub. Целевая аудитория — девочки от 4 до 7 лет.
82
«Семейство Кардашьян» (англ. Keeping Up with the Kardashians) — американское реалити-шоу. Премьера шоу состоялась в октябре 2007 года на телеканале E! и существует в настоящее время.
83
«Космополитен» (англ. сosmopolitan cocktail) — алкогольный коктейль на основе водки, ликёра трипл-сек, лимонного и клюквенного сока. Классифицируется как коктейль на весь день (англ. All day cocktail). Входит в число официальных коктейлей Международной ассоциации барменов (IBA), категория «Современная классика» (англ. Contemporary classics).
84
Слэм — действие публики на музыкальных концертах, при котором люди толкаются и врезаются друг в друга. Обычно слэм возникает на концертах альтернативных, метал и панк-исполнителей.
85
Полианна — героиня одноимённой повести Э. Портер; также — неисправимый оптимист; тот, кто смотрит сквозь розовые очки
86
Пол Баньян (англ. Paul Bunyan) — вымышленный гигантский дровосек, персонаж американского фольклора. Самое раннее напечатанное произведение о Баньяне, которое сейчас известно, создано Джеймсом Maкгилливреем в 1910 (по другим сведениям, в 1906) году. Несколько лет спустя, в 1916 году, Уильям Логхед придумывал рекламу и решил использовать образ Баньяна, сделав его гигантом.
88
«Дрянные девчонки» (англ. Mean Girls) — американская комедия 2004 года, снятая режиссёром Марком Уотерсом.
89
Линда Картер (англ. Lynda Carter, род. 24 июля 1951) — американская актриса и певица, представительница США на конкурсе «Мисс Мира» в 1972 году.