взгляд все-таки остановила на Бернарде, который старался даже не смотреть в ее сторону, - что я вас не трону. Мне ведь нужны помощники?.. Так что, можете довериться мне. Берни, затянувшись в последний раз, наконец посмотрел на девушку и ухмыльнулся. - Думаю, он согласен, - ответил за него Джон. - Прекрасно, - Мэри развернулась и медленно пошла к перекрестку, возле которого стояли несколько такси. - Пойдемте за мной. - А вы про свой багаж забыли, дамочка, - Берни тихо засмеялся. - Или ты отправила его дальше кататься на поезде? - Мой багаж уже давно дожидается меня в такси. Поедем вместе. И, так уж и быть, я оплачу эти расходы. В первый и последний раз. И да, месье Морель, прежде чем закурить самому, вы должны предложить сигарету девушке - не забывайте о приличии. - Обещаю, - шепнул Берни, идя рядом с Джоном, - что я собственноручно убью ее после всего. Ты, Джон, даже не представляешь, как уже у меня чешутся руки... - А вы, - неожиданно заговорила идущая впереди них девушка, чуть повернув голову вбок, чтобы боковым зрением видеть мужчин, - даже не представляете, какой отличный у меня слух! Бернард хотел ответить ей что-нибудь колкое, но Смит пихнул его локтем в бок и, нахмурившись, покачал головой, призывая молчать, и подмигнул после. С Бернардом он был полностью согласен... Уже в такси Берни, сидящий рядом с водителем, чтобы хоть как-то прервать затянувшееся молчание спросил: - И куда же вы нас везете, mon chéri? - Mieux vaut tard que jamais*, - засмеялась Мэри. И добавила уже на английском: - А я думала, что вы уже и не заговорите по-французски... Или это и весь ваш лексикон, месье Морель? - Я француз, - недовольным тоном произнес он, - так как ты думаешь, могу ли я говорить на французском или нет? - И что же нас ждет там, куда везете нас вы? - переспросил у девушки Джон, пытаясь свести назревающий конфликт на нет. - Увидите, - улыбнувшись, ответила ему Мэри и, уже обращаясь к Джону, добавила: - Правда, вам придется немного поработать... - В каком это смысле? - насторожился Смит. - Узнаете, Джон. Скоро все сами узнаете... - Вокруг вас всегда так много загадок? - вздохнул Джон. - Больше, чем вы думаете. - А мне это даже нравится. - Не мудрено. - А по-моему, здесь больше слов, - встрял Бернард, которого очень раздражало то, как его друг пытался флиртовать с этой девушкой. - Простая, как табуретка... - Что ж, пусть так, - Мэри пожала плечами. - Правда, месье Морель, по себе людей не судят, вы и об этом не забывайте. - Да как... - он поперхнулся воздухом от возмущения. - Спокойнее, друзья мои, - повысив голос, попросил Джон, пытаясь примирить этих двоих. - Давайте хотя бы в такси спокойно доедем... А потом уже вы поругаетесь. Через двадцать минут все трое уже стояли у подъезда одного из старых домов. Джон, надеявшийся на нечто большее, разочарованно обводил взглядом обшарпанный фасад. - И что же нас ждет там? - со вздохом спросил Джон, переводя взгляд на девушку. - А теперь самое интересное, - Мэри хитро улыбнулась, - вас звездный час, Джон. - Я весь внимание. - В этом доме одна хозяйка - мадам Каруа, вдова. Она сдает здесь квартиры... - Кажется, вы, мадам, забыли, - встрял Берни, - что мы ограничены в денежных средствах и вообще страдаем от их недостатка. - Терпение, друг, - она мягко улыбнулась. - Об этом позаботится Джон. - Не думаю, что ему на голову внезапно свалятся деньги, - фыркнул Морель. - Я тоже, - Мэри еле заметно кивнула и, повернувшись к Джону, произнесла: - Вы этого не знаете, но мадам Каруа уж очень падка на молодых и красивых людей... Так что, отправляйтесь к ней - и квартира будет вашей. А точнее, нашей. - Соблазнить какую-то женщину?! - воскликнул Смит. - Почему я? - Взгляните на месье Мореля - он явно не выглядит прекрасным молодым любовником и вряд ли заинтересует мадам Каруа. - Мэри, вы сошли с ума! - А вы видите другой выход? - она снисходительно взглянула на него. И добавила как бы невзначай: - К тому же, она богата... Джон замолчал. Она была права - это их единственный шанс. - А что же делать потом, - спросил он, - когда придет время платить? Не думаю, что я смогу мило похлопать ей ресницами и расплатиться с ней этим. - Вы говорите так, будто собираетесь здесь оставаться, минимум, на месяц. Не забывайте, что мы здесь всего на пару дней. Джон, взвесив все и тяжело вздохнув, двинулся к подъезду. Вернулся Смит минут через пятнадцать-двадцать. Вид у него был измученный. Взяв в руки свою сумку, он помог Мэри с ее чемоданом, который, на удивление, оказался легким. Все это проделал он молча. - Ну что? - спросил Бернард. - Идемте, я смог договориться. Ты, Берни, - мой товарищ по работе, а наша Мэри - моя сестрица, которая находится в трауре по своему так внезапно умершему мужу. - И неужели этого вам хватило, чтобы убедить мадам Каруа? - спросила девушка, чувствуя, что Джон чего-то недоговаривает. - Я сказал, что я - молодой режиссер новой кинокартины, которую буду снимать в Париже, а главные роли исполнят Марика Рёкк и Лоуренс Оливье, с которым я и пообещал познакомить ее на съемочной площадке. Мэри захохотала. Берни лишь растянул губы в довольной ухмылке. - А теперь, друзья, - вздохнул Джон, - не забываем о своих ролях. Пойдемте. Все трое зашли в парадную. У двери их сразу же встретила толстая женщина средних лет, одетая слишком уж вызывающе и вовсю улыбающаяся Джону. Это и была мадам Каруа. Но и троица не забывала о своих ролях. Бернард напустил на себя задумчиво-серьезный вид, Мэри стояла, опустив лицо, закрыв его наполовину платком и то и дело шмыгая носом, а Джон как можно более приветливее улыбался мадам Каруа. Мадам быстро провела их в лучшую четырехкомнатную квартиру этого дома, и Джон, пока Мэрион делала вид, что усердно утирает уголки глаз платочком, а Бернард шел за ними молча, переполошил буквально весь дом. Сначала он обозревал самую дорогую квартиру, но остался недоволен ее меблировкой. Убранство двух квартир по средней цене понравилось ему больше, но ковры там были какие-то облезшие и возмущал запах. В самой дешевой маленькой квартире на чердаке было все хорошо, за исключением картин. Но Джон сказал, что вид из небольшого окошка открывается прекрасный, так что это им подходит прекрасно, чтобы набираться побольше вдохновения, глядя на прекрасные виды Парижа. В итоге, через пятнадцать минут вся троица въехала в квартиру по фальшивым документам, которые Джон заранее склеил на коленке еще в поезде. Вечером, когда чемоданы уже были частично распакованы, Джон облачился в гарусный жилет, выбил о спинку кровати пиджак, вытребовал у Бернарда немного мелочи на представительство и отправился с визитом к мадам Каруа. Бернард же остался с Мэри, которая заняла спальню в свое единоличное пользование, но сейчас предпочла общество Мореля обществу одиночества, в квартире и в волнении стал прохаживаться от одной стены к другой, нервно покуривая сигарету. - Дорогой мой Бернард, да успокойтесь вы, - произнесла Мэрион, лежащая на диване. Ей за эти несколько минут уже порядком поднадоели комнатные миграции мужчины. - Не волнуйтесь вы так за Смита, у него все под контролем. Во всяком случае, он же всего лишь отправился договориться о небольшом ужине с мадам, а не подписывать какой-нибудь важный международный документ. Морель, пропустив ее слова мимо ушей, продолжал мельтешить по комнате. Мэри, вздохнув, закрыла глаза. В комнатах, обставленных с деловой роскошью (в гостиной - диван, стол, два стула и небольшая раскладушка, в спальне - одна маленькая кровать и ночной столик), слышались конский храп и ржание: Бернард умывался и прочищал нос - это его Смит заставил подготовиться к ужину. Джон сидел на стуле, нагло закинув ноги на стол. Мэри все также лежала на диване и наблюдала за мужчинами. Когда приготовления были закончены, мужчины двинулись к двери. Но, заметив, что Мэри идет за ними, Джон вежливо попросил девушку остаться в квартире. Поймав на себе взгляд, который сочетал в себе удивление, немного обиды и очень много злости, Мэри, он пояснил: - Сами же сказали мне, что ваше личико здесь примелькалось, так что вам лучше будет остаться. За номером присмотрите, чтоб никто к нам не влез. Да и к тому же, не забывайте, Мэри, - вы в трауре, так что какие вам могут быть ужины? - Джон Смит, я... - недобро начала она. - Тише-тише, дорогая моя, - перебил ее он. - Обещаю, что принесу вам что-нибудь, чтобы вы не умерли с голода. Потому что я не хочу, чтобы вы умирали, а потом ваш назойливый призрак доставал меня всю мою оставшуюся жизнь. Мэри смерила его оценивающим взглядом, хмыкнула и тихо произнесла: - Ну-ну, удачи. Только не забудьте о своих же словах - месть моя будет ужасной. - Не забуду. Не скучайте! - и захлопнул перед ее носом дверь. Друзья вернулись только к часу ночи. Бернард, пришедший первым, был озабочен. Джон, пришедший минут через пятнадцать после Мореля, сиял. На нем были новые сияющие туфли, кремовая шляпа и полушелковый шарф румынского оттенка. В руках он держал небольшой серебряный поднос. - Мадам Каруа передавала вам привет, - сказал он, ставя перед девушкой на стол поднос. - Сказала, чтобы вы скорее приходили в себя от этой ужасной утраты и возвращались в обычный поток жизни. - А откуда новые вещи? - спросила Мэри, подозрительно щурясь на него. - Подарок влюбленной мадам. Что делать? Я не мог не принять его... - Мадам захочет ответного подарка, - предупредила она. - Сможете ли вы расплатиться с ней? - Не волнуйтесь, дорогая моя, беру операцию на себя. Перед эт