На диване сидела красивая, молодая женщина в легком белом капоте, ясно выделявшем роскошные формы ее тела; золотисто-рыжие волосы пышной волной ниспадали на ее шею и спину.
Женщина эта в ужасе глядела на мужчину, который действительно производил отвратительное впечатление. Смуглый и худощавый, с искаженным злобой лицом и сверкающими глазами демона, с длинными черными волосами, выбивавшимися из-под высокой фески, он старался удержать кровь, бегущую по щеке из раны, по-видимому, недавно ему нанесенной.
В правой руке его сверкал занесенный над женщиной длинный острый кинжал, а левой он крепко держал несчастную за горло.
— Умри, проклятая! — ревел он над перепуганной насмерть женщиной. — Ты предательница!
Шерлок Холмс насторожился.
Угроза, произнесенная на персидском языке, который сыщику был хорошо знаком, сразу навела его на мысль, выяснив все положение.
Смуглый негодяй, собиравшийся убить беззащитную женщину, был Абас-Мирза, родственник персидского шаха, бежавший из Тегерана с дамой из тамошней европейской колонии.
Несомненно, это и была несчастная, связавшая свою судьбу с преступником.
Шерлок Холмс давно подозревал, что Абас-Мирза состоял в связи с преступлением на Оксфорд-стрит и, пожалуй, даже являлся одним из главных виновников этого злодеяния.
Сыщик надеялся, что его подозрения оправдаются, и не ошибся.
— Клянусь тебе, Абас! — стонала испуганная женщина, в отчаянии ломая руки. — Я не виновата! Мне хотелось спасти его, отвратить от него удар судьбы, постигший пятерых несчастных на Оксфорд-стрит!
— Ты лжешь! — прошипел перс и глаза его сверкнули, как у хищного зверя. — Ты принадлежала ему еще в Тегеране, когда он там занимался в консульстве! А здесь вы оба возобновили прежнюю любовь!
— Нет! Тысячу раз нет! — крикнула несчастная, вскочив с дивана и бросившись перед разъяренным персом на колени.
— Ты еще отнекиваешься? — дико засмеялся Абас-Мирза. — Ты скрыла его у себя еще неделю тому назад! Я не слепой и видел его в твоей комнате!.. Ты лежала в его объятиях и шептала слова любви, обмениваясь страстными поцелуями! Твоя ложь тебе не поможет! Ты умрешь, как умер он!
Он отступил немного и с зверской яростью кинулся на свою жертву, схватив дивные волосы несчастной женщины, которая теперь только жалобно стонала и была близка к обмороку.
Шерлок Холмс неслышно соскочил с подоконника на мягкий ковер, не возбудив внимания борющихся, и вдруг внезапно очутился за спиной перса.
В тот момент, когда изверг собирался пронзить свою жертву кинжалом, он с быстротой молнии опутал ноги негодяя стальной цепочкой, а затем, вскочив, железной рукой схватил перса за горло и свалил на пол. Тот в ужасе дико вскрикнул, увидев над собой черную фигуру, которая показалась ему каким-то сверхъестественным существом.
Прежде чем тот успел опомниться, сыщик связал ему руки. Подскочив к молодой женщине, в немом ужасе, с широко открытыми глазами уставившейся на него, он схватил ее за руку и заставил сесть на диван. Налагая ей наручники, взор сыщика блуждал по комнате и наконец остановился на небрежно брошенном у камина ковре, под которым лежало человеческое тело.
Сорвав ковер, он увидел мертвенно-бледное, залитое кровью лицо с потухшими глазами.
— Консул Петерсон! — воскликнул сыщик и, быстро подложив руку под голову неподвижно лежавшего, наклонился к его груди.
— Я опоздал! — глухо проговорил он. — Ему никто теперь не поможет! Мне остается только передать убийцу в руки правосудия!
Он закрыл покойнику глаза, покрыл его ковром и обратился к преступной чете.
— Вы оба предстанете перед судом! — сказал он по-персидски своему пленнику, в ярости пытавшемуся разорвать оковы. — Час возмездия настал! Только откровенное признание может смягчить вашу участь!
При этих словах он сбросил с лица капюшон и строго взглянул на обоих связанных.
— Как ваше имя? — обратился он к молодой женщине, несколько успокоенной, видя сыщика без маски.
— Мэри Вуд! — машинально ответила она.
— Вы прибыли сюда из Тегерана вместе с этим человеком?
— Да!
— Тегеран ваша родина?
— Мой родственники живут там.
— Кто ваш отец?
— Чиновник английского посольства.
— Как зовут его? — спросил сыщик, указывая на перса.
— Абас-Мирза.
— Он двоюродный брат шаха?
— Да!
— Знали ли вы о преступлении, совершенном неделю назад над земляками этого негодяя, а равно и о похищении драгоценностей?
Мэри Вуд ничего не ответила.
— Не отмалчивайтесь, мисс, иначе вас заставят говорить! Быть может, вы невиновны, и я сумею помочь вам доказать это!
— Спасите! — взмолилась она и зарыдала. — Освободите меня! Клянусь всем, что у меня есть святого, я невинна!
— Готов верить вам! — ответил Шерлок Холмс и сел на диван рядом с мисс Вуд. — Вас соблазнил этот негодяй. Правда, что консул Петерсон в течение целой недели скрывался у вас?
— Да, я хотела его спасти! — и она снова зарыдала. — Вся моя вина заключается в том, что я не заявила сейчас же обо всем полиции! Я должна была предвидеть то, что теперь случилось! Еще в Тегеране я знала об ужасном заговоре, направленном не только против уполномоченного шаха и его секретарей, но и против персидского консула!
— Вы говорите о заговоре? Назовите, кто в нем принимал участие! Кто был его инициатором, и кто задумал это ужасное злодеяние, которое навело ужас на весь Лондон?
Шерлок Холмс теперь говорил по-английски, но Абас-Мирза отлично понял его. Он грозно взглянул на Мэри Вуд и крикнул:
— Горе тебе, если ты вздумаешь болтать! Не верьте ей, она вам солжет!
— Я заставлю тебя замолчать, — отозвался сыщик и, подойдя к связанному персу, вложил ему в рот платок.
— А теперь, — снова обратился он к мисс Вуд, — он нам больше не помешает!
Задернув оконные занавеси, сыщик сел возле своей прекрасной пленницы.
— Итак, кто составил заговор? — продолжал он. — Вероятно, Абас-Мирза?
— Не стану отрицать этого! Он убедил шаха поручить изготовление драгоценностей одному из лондонских ювелиров, мастерские по его же совету были оборудованы в доме на Оксфорд-стрит.
— Каким образом Абас-Мирза напал на эту мысль?
— По указанию какой-то женщины, с которой он был знаком еще со времени своего последнего пребывания в Лондоне.
— Вот как! А не известно ли вам ее имя?
— Я забыла его…
— Не зовут ли ее Жанной Мильфорд?
Мэри Вуд утвердительно кивнула головой.
— Вероятно, через посредство этой же женщины Абас-Мирза познакомился с Бобом Гринфильдом и Исааком Витней, — заметила она.
— Да! Иначе и быть не могло! — с улыбкой проговорил Шерлок Холмс. — Если Абас-Мирза уже в Тегеране задумал похитить у уполномоченного шаха драгоценности и убить сторожей, то должен был найти в Лондоне помещение, доступ в которое открывался бы для него без всякого риска. Для этого дом банкира Гринфильда с его тайными ходами, хорошо известными порочному сыну прежнего владельца, являлся как бы созданным. Боб Гринфильд со своей стороны, конечно, убедил Абаса-Мирзу, что он не найдет более ловких помощников для задуманного преступления, как именно он, Боб, и м-р Исаак Витней, его закадычный друг, еще раньше обделывавший с ним делишки!
Мэри Вуд в немом удивлении глядела на сыщика.
— Знаете ли вы Исаака Витней? — спросил Шерлок Холмс после некоторого раздумья.
— Я никогда его не видела, — ответила мисс Вуд, — но Мирза говорил, что дом, в котором мы живем, принадлежит Исааку Витней. Он собирался еще сегодня прийти сюда, вероятно, вместе с Гринфильдом.
— Надо полагать, они намеревались составить план путешествия, так как дальнейшее пребывание в Лондоне было бы для них неудобно. И что же, маршрут уже составлен?
— Этого не могу сказать! — ответила мисс Вуд. — А теперь я еще раз умоляю, сжальтесь надо мною! Я ответила на все ваши вопросы сущую правду! Отпустите меня на свободу, позвольте уехать из Лондона, я вернусь к родителям и дальнейшей жизнью искуплю все! Я поддалась соблазнам человека, о преступном характере которого ничего не знала!