— Меня утешает абсолютная уверенность в том, что моя очень сексуальная жена не только равнодушна к этому и способна читать мысли, но у нее так же черный пояс, и она — первоклассный стрелок.
— Это, возможно, заставит их призадуматься.
— Если они вообще в состоянии думать какой-либо частью тела, которая находится выше их ремня, то да.
— На это можно только надеяться. Это правительственное здание.
Их голоса были слегка веселыми и абсолютно легкомысленными, и любой человек, не являющийся телепатом, не мог даже представить, что в это же время происходит куда более важный и мрачный разговор.
Как далеко, ты думаешь, он зашел?
Не имею представления.
Ты не смог прочитать его?
Я не смог прочитать его достаточно хорошо, чтобы уловить детали, и становится все тяжелей просто читать его. Сейчас сенатор старается даже не пожимать мне руку, и полагаю, это не из-за того, что он зол на отсутствие прогресса. Но, учитывая его историю, его прошлое и эмоции, которые управляют им сейчас, я думаю, сенатор зашел так далеко, как позволили ему деньги и связи. Я абсолютно уверен, у него есть кто-то в полиции Северной Каролины.
Что насчет церкви?
Он знает о Сэмюеле с октября. Черт! Мне не следовало говорить ему имя.
Ты вынужден был. У тебя не было выбора.
Может быть. Хотя сейчас это не важно. У Лемотта была практически столько же времени, как и у нас, чтобы внедрить кого-то внутрь. Если ему удалось это…
Если так, не был бы Сэмюель сейчас уже мертв?
Не обязательно. Кто бы это ни был, он, возможно, получил приказ собирать информацию до того, как предпринимать решительные шаги. Лемотт хочет мести и он хочет, чтобы она нанесла как можно больше вреда. Узнай своего врага, если хочешь причинить максимально возможное количество боли.
Его вообще волнует, что у нас есть люди внутри церкви? Люди, рискующие своими жизнями, чтобы получить человека, ответственного за убийство его дочери?
Думаю, ему все равно.
Тогда мы не можем себе позволить такую роскошь, как время, больше нет.
Да. Так и есть.
Пальцы Бишопа сжали руку жены, и они оба поспешили выйти из здания.
Глава 3
Грейс, Северная Калифорния
Тело зацепилось за ветки полузатопленного дерева, в которое летом попала молния. Оно немного покачивалось на поверхности, подхваченное течением. Длинные каштановые волосы свободно струились вокруг частично погруженного в воду лица, очень красивые в воде — единственное свидетельство того, что возможно это тело когда-то было красивой женщиной.
Сейчас же в ней не было ничего привлекательного. Учитывая стремительное течение реки, было удачей, что тело зацепилось за ветки до того, как оказалось на несколько миль ниже по течению, где глубина была намного меньше, и где, на живописных склонах имели обыкновение отдыхать туристы
«Хотя мало кто делает это в январе», — рассеяно признал про себя Сойер Кавено, внимательно изучая мертвую женщину.
Тем не менее, здесь обычно было несколько закаленных отдыхающих, стремящихся попасть на природу, когда было не слишком людно. И большинство из них брали с собой детей. Слава Богу, это тело не нашел ребенок.
Тело было раздуто и покрыто глубокими ранами и другими повреждениями, полученными в результате того, что, по крайней мере, пару миль его волокло вниз по течению. Оно выглядело достаточно шокирующе, чтобы даже опытного полицейского и начальника полиции начали мучить ночные кошмары.
Как будто он уже не хлебнул через край.
Сойер выпрямился и прошел несколько футов туда, где стоял один из его офицеров с несчастным жителем, который и сделал эту ужасающую находку.
— Это второе тело для тебя, так Пэл?
— Клянусь, что никогда снова не приду сюда с Джейком, — с чувством сказал Пэл Брекин. Одна его рука лежала на голове смирного коричневого лабрадора, который спокойно сидел рядом.
— Еще один подобный случай, и он сможет стать полицейским псом-ищейкой. Господи, Сойер, что за черт происходит там, наверху?
Он кивком головы указал направление выше по течению.
— Там, наверху?
— В Резиденции. Не обращайся со мной, как с идиотом — я выгонял тебя из своего яблоневого сада еще, когда ты был сопливым мальчишкой!
Сойер вздохнул, решив не спрашивать, в чем смысл проведенной параллели.
— Ты можешь сообщить мне что-то, что поможет понять случившееся с этой женщиной?
— Я знаю лишь то, что нашел, и мы все можем видеть это.
— Может, ты видел или слышал что-то необычное?
— Нет, ничего такого, чего бы я не видел здесь ранее. Хотя…
Сойер подождал минуту, а затем напомнил:
— Хотя что?
Брекин свободной рукой потер затылок.
— Я не знаю, имеет ли это отношение к ней. Или к той другой бедняжке, найденной на прошлой неделе.
— Давай, я буду это решать. Так в чем дело, Пэл?
— Дело в… диких животных.
Сойер почувствовал, как от удивления поднимаются его брови.
— Дикие животные?
— На самом деле их отсутствие. Мы с Джейком обычно видим много животных, когда выходим на утренние прогулки. А в последние недели, начиная с праздников, их практически нет.
Будто размышляя вслух, Сойер сказал:
— Зима пока не суровая. Не очень холодно, практически нет снега.
Брекин кивнул.
— В такие зимы, здесь можно увидеть очень много диких животных. Олени, лисы, кролики, белки. Огромное количество енотов и опоссумов. Даже несколько медведей спускаются с гор. И много птиц. Но…сейчас, думая об этом, я припоминаю, что кормушки для птиц моей жены оставались почти нетронутыми. Не было даже голубей и кардиналов,[3] а обычно всю зиму их здесь повсюду полно.
Он пожал плечами, внезапно почувствовав себя неловко.
— Как я и сказал, возможно, это не имеет никакого отношения к этим убийствам. Просто, это — странно, вот и все.
— Хорошо. Может, ты вспомнил еще что-то?
— Нет. Я позвоню, если вспомню что-нибудь, но я сказал Робин…
— Офицер Кивер, Пэл. Давай так, — возразила она.
— Хорошо, офицер Кивер, тогда я для вас — Мистер Брекин.
Она закатила глаза, но затем поймала взгляд Сойера и смешалась.
— Верно. Простите, мистер Брекин.
Удовлетворенный этим, он закончил:
— Я рассказал ей все, что запомнил с того момента, как Джейк начал лаять, и я увидел тело.
— Неприятный вопрос, но я предполагаю, ты не узнал ее? — спросил Сойер.
— Черт, Сойер, ее бы и родная мать не узнала.
— Я должен был спросить.
— Да, да. Если я и видел ее раньше, сейчас не могу узнать. Слушай, могу я идти? Ты прекрасно знаешь, где я живу последние шестьдесят лет своей жизни, и я не собираюсь идти никуда кроме дома. Мои ноги замерзли, я хочу кофе, а Джейк хочет получить свой завтрак.
Сойер кивнул.
— Да, иди. Прости, что задержал тебя.
С ворчанием, которое могло означать благодарность, Брекин направился вниз по течению, по направлению к своему дому. При этом, стараясь даже мельком не смотреть на труп, лежащий в воде.
— Дикие животные, — пробормотал Сойер, скорей для себя, чем для кого-то еще.
— Шеф?
— Ничего.
А потом мягко добавил:
— Робин, когда ты изо всех сил борешься за то, чтобы тебя воспринимали всерьез, веди себя как профессионал — это помогает.
— Я знаю. Прости, шеф.
— Просто не заставляй меня сожалеть, что я разрешил тебе работать на месте преступления, вот и все.
Она кивнула, и выражение лица у нее стало слегка обеспокоенным.
«Ее лицо — открытая книга, — подумал Сойер. — Оно выдает все ее мысли и эмоции».
И это полностью опровергало стереотип о непроницаемости уроженцев Азии — ведь Робин родилась в Китае. Но, будучи удочеренной Киверами в возрасте трех лет, она воспитывалась в традициях, далеких от азиатских. Ее сельское южное воспитание, двадцать лет спустя, подарило ей акцент, характерный для жителей Грейт-Смоки-Маунтинс,[4] а так же обороты речи, которые поразили бы и, возможно, ужаснули ее предков. Кроме того, отличаясь от всех окружающих ее людей, она старалась держаться вызывающе.
4
Грейт-Смоки-Маунтинс — живописный горный хребет, находится на западе штата Северная Каролина и востоке штата Теннесси.