Выбрать главу

Роман «Кровавые лепестки» уже занял прочное место в африканской литературе. Гражданственность позиции автора, художественная выразительность и жизненность созданных им характеров, обобщенная картина всего кенийского общества предопределили успех романа у читателей. Не может не привлекать и исторический оптимизм Нгуги Ва Тхионго. В эпоху, когда столь много голосов на Западе предрекают Африке лишь новые катастрофы и новые тяжкие испытания, писатель сумел обнаружить в недрах африканского общества силы, способные вывести его на магистральную дорогу социального прогресса.

В. Иорданский

Моей матери и Ньямбуре.

В память Нджинджи Ва Тхионго, скончавшегося

6 апреля 1974 года

Автор выражает признательность

— Союзу советских писателей, который предоставил мне свой дом в Ялте для завершения работы над романом, — д-ру Сэмюелю Кибичо, который открыл мне мир литературы, и в частности романа,

— Стивену Тхиро, без которого я, возможно, не стал бы писателем.

А также

— многим другим, борющимся вместе с нами за свободу, знающим, что, какой бы длительной и тяжелой ни была эта борьба,

победа будет за нами.

Страшные щупальца первобытного мира! Змееподобны ветви мангровых деревьев, отвратительны их шестипалые корни, под которыми прячутся жаба цвета темного мха и лилия с запахом ядовитым и кровавыми лепестками. Путник, этим зрелищем завороженный, погибнет, сбившись с дороги.
Дерек Уолкотт. «Болото»

Часть первая

Дорога…

Я взглянул, и вот, конь белый, и на нем

всадник, имеющий лук, и дан ему венец;

и вышел он как победоносный, и чтобы

победить…

И вышел другой конь, рыжий; и сидящему на

нем

дано взять лицо с земли, и чтобы убивали

друг друга; и дан ему большой меч…

Я взглянул, и вот, конь вороной, и на нем

всадник, имеющий меру в руке своей…

И я взглянул, и вот, конь бледный, и на нем

всадник, которому имя смерть… и дана

ему власть над четвертою частью земли —

умерщвлять мечем и голодом, и мором

и зверями земными.

Откровение, VI, 2, 4, 6, 8

Он презирал жестокость королей.

Но из его милосердия выросла лютая гибель,

и дрожащие монархи приходят опять,

с ними их обычная свита: сборщик податей,

поп, палач, тюремщик, вельможа, законник,

солдат и шпион.

Уолт Уитмен [1]

Глава первая

1

Пришли за ним в воскресенье. Он только что возвратился домой после ночного бдения на горе. Прилег отдохнуть, раскрыл Библию на книге Откровения. В дверь постучали. Вошли двое полицейских — один высокий, другой коротышка.

— Господин Мунира? — спросил коротышка. Над его левой бровью красовался звездообразный шрам.

— Да.

— Вы преподаете в начальной школе Нью-Илморога?

— У вас есть какие-то сомнения на этот счет?

— Нет, конечно, нет. Но ведь нужно все проверить. Убийство есть убийство.

— Что вы имеете в виду?

— Вам надлежит явиться в полицию.

— По поводу?

— Убийства, чего же еще? Убийства в Нью-Илмороге.

Высокий, до сих пор молчавший, поспешно добавил:

— Ничего особенного, господин Мунира. Просто снимут свидетельские показания.

— Можете не объяснять. Я понимаю — вы только выполняете свой долг. Разрешите мне одеться.

Они переглянулись, удивленные его спокойствием. Вскоре он вернулся с Библией в руках.

— Вы никогда не расстаетесь с Библией, господин Мунира, — с удивлением сказал коротышка: эта книга вызывала в нем почтительный страх.

— В эти дни, что еще отделяют нас от второго пришествия, мы каждую минуту должны быть готовы сеять семена веры. А здесь, — Мунира показал на Библию, — предсказано все: раздоры, убийства, войны, кровь.

— Вы давно в Илмороге? — спросил высокий, чтобы прекратить разговор о конце света и втором пришествии. Он исправно ходил в церковь, и слова Муниры его рассердили.

вернуться

1

Перевод К. Чуковского.