- Сильво, мерзавец, - рявкнул Блейд, - так-то ты встречаешь своего господина!
Глава 3. Встреча
В зале повисла тишина, и Блейд, воспользовавшись заминкой, огляделся по сторонам.
Да, в Крэгхеде явно не бедствовали! И со времен Беаты здесь многое изменилось. Древние гобелены уступили место роскошным драпировкам, с потолочных балок свисали изукрашенные золотом знамена, стены пестрели развешанным оружием всех мыслимых форм. Вычурные гербы никогда не существовавшего благородного рода красовались на положенном месте - над огромным камином, еще не пробудившимся от ночного сна.
Блейд отметил, что вся эта показная роскошь вполне в духе его бывшего слуги, который слишком долго терпел нужду, а теперь, вероятно, упивался этим варварским великолепием, как перезрелая девица после долгих лет опостылевшей девственности наслаждается вакханалией плотских утех. Но откуда же...
Размышления Блейда прервал сдавленный возглас.
- Хозяин! Это хозяин! Клянусь задницей Тунора!
Так, подумал странник, косоглазый плут очнулся-таки от ступора. Он широко ухмыльнулся.
- Ну да, я. А ты чего ждал? Портовых девок с бубнами? - Блейд произнес это нарочито грубо, зная, что именно такое обращение поможет его приятелю скорее прийти в себя. - Ну, здравствуй, бродяга!
- Кто из нас бродяга - это еще посмотреть... - Сильво заулыбался, и гость, не оглядываясь, ощутил, как расслабилась за спиной стража, сообразившая, что их повелителю ничего не грозит.
Он шагнул по мозаичному полу навстречу новому владетелю Крэгхеда.
- Рад тебя видеть, плут ты этакий...
Уродливая физиономия Сильво сморщилась, словно тот едва удерживался от слез.
- Ох, хозяин, хозяин... Подумать только! - Тут он словно впервые заметил солдат в дверях и, сумрачно покосившись на их недоуменные физиономии, нетерпеливо махнул рукой. - Что вы здесь столпились, болваны? Вон отсюда! И молчать обо всем, что видели! Узнаю, кто болтал, - шкуру спущу!
Воины нерешительно затоптались на месте. Вперед выступил сотник:
- Этот пришелец захватил нашего человека, повелитель. - Он кивнул в сторону Блейда.
Тот приосанился.
- Скажи спасибо, собака, что только одного. За этакое гостеприимство вас всех стоило бы отправить в гости к предкам!
Воин побагровел.
- Может, этот человек знаком тебе, повелитель. Но если он не прикусит свой язык, я научу его уважать воинов Крэгхеда! Клянусь Тунором, чем бы мне это не грозило! Я не дерусь с бродягами, но, раз уж он не простой нищий, я готов встретиться с ним в честном бою!
Косые глаза Сильво налились кровью.
- Ты забываешься, Магрейв! - рявкнул он. - Этот человек - принц из далекого королевства, и ему не пристало биться с чернью! Благодари Тунора, что он не принял твой вызов, иначе этот бой был бы последним для тебя. Он сразил Хорсу Дробителя Черепов, бывшего бастарда Изрольского. Он собственными руками, в этом самом замке, задушил Геторикса Краснобородого! Этот человек - великий воин, и не презренному сыну лагерной шлюхи бросать ему вызов. Вон отсюда! Или я прикажу отрезать вам языки!
В глазах сотника вспыхнула ярость; видно, ему стоило немалых усилий обуздать ее. Не говоря больше ни слова, он вышел из зала, и остальные воины потянулись за ним.
Блейд отметил с циничной усмешкой, что его бывший слуга, похоже, многому научился. И теперь уже, должно быть, жалеет о невольно сорвавшемся с языка "хозяине". В замке хозяин должен быть один... Чтобы сгладить неловкость, странник заметил:
- Забудь о старых титулах, приятель. Какие между нами теперь господа и слуги! Можешь звать меня просто принц. - Он заметил, как растянулись в благодарной улыбке губы Сильво. Тот сделал еще несколько шагов, преодолел, наконец, разделявшее их расстояние и стиснул Блейда в объятиях. Всю неловкость как рукой сняло.
- Ну, это надо же! Ну надо же! - только и мог вымолвить бывший слуга. А ты почти и не изменился, господин мой... Даже вроде помолодел... Видно, эти восемь лет провел неплохо... - Сильво коснулся унизанными перстнями пальцами руки гостя. Ростом он едва доходил Блейду до плеча, и странник подумал, что со стороны они, должно быть, представляют потешное зрелище: низкорослый грузный коротышка в роскошных одеждах обнимает обнаженного мускулистого гиганта...
Должно быть, Сильво на ум пришла та же мысль, ибо, отступив вдруг на шаг, он критическим взглядом окинул Блейда.
- Хозяин... то есть, мой принц... - поспешил поправиться он с запинкой, - ну, прямо глазам своим не верю, Тунором клянусь! А новостей-то уж поднакопилось - с ума сойти... Да только, пожалуй, раз восемь лет ждали, подождем и еще немного. Надо тебе помыться да привести себя в достойный вид. А там, за трапезой, и поговорим.
Блейд с удивлением ощутил, по сердце его все сжалось в комок. Он действительно был рад видеть этого плута, старинного товарища, от которого отделяли его ныне тысяча жизней, но эта радость была какой-то странной. Сплав ностальгии по ушедшим молодым годам и смутных воспоминаний об этом мире, о котором в его памяти почти не осталось и следа...
И все же, хотя воспоминания понемногу возвращались, яркость ощущений исчезла, точно все это происходило не с ним самим, а было вычитано в каком-то авантюрном романе. Альба навевала на него осеннее уныние, как шорох опавшей листвы под ногами напоминает об еще одном списанном со счета жизни годе...
Усилием воли отогнав сумрачные мысли, странник сосредоточился, пытаясь вспомнить, каким он был в ту далекую пору. Восемь лет назад, как сказал Сильво? Значит, в этом мире время тянулось медленнее; на Земле прошло больше четверти века... Ему хотелось, чтобы нынешний его образ не слишком отличался от того Ричарда Блейда, которого некогда знали тут. Это было непросто: ведь Сильво невдомек, что его прежнего хозяина отделяло от прошлого куда больше времени, чем восемь оборотов этого мира вокруг светила... Поразмыслив, Блейд решил придерживаться той же тактики, которую выбрал в первый момент едва ли не интуитивно, - сплава незлобивой грубоватости и превосходства, уверенности в собственной физической мощи.
- Как же, разбойник! Ждали... восемь лет! - усмехнулся он Сильво. - Да ты, небось, и думать забыл обо мне. Обрадовался, плут, что некому тебя проучить. Отвык от моей науки...