Вперед вышел Антонио:
— Я помогу вам, сир.
— И побыстрее, медлить нельзя. Если приходится рассчитывать лишь на то, чтобы пустить пыль в глаза врагу, следует начать с его передних рядов.
— Что за вздор!
К ним подошел престарелый отец Марии и Антонио. Старик трясся от злости — лишенный власти владыка острова, принадлежавшего рыцарям и осажденного турками. Сегодня его ненависть к захватчикам достигла апогея.
Старик ткнул пальцем в сторону Гарди:
— Будь ты проклят, англичанин. Я следил за твоей бессмысленной кавалерийской атакой. А теперь к этим стенам приближается враг, который не явит милости.
— Значит, будем сражаться.
— Чем? Колдовством?
— Больше нечем.
— Раньше здесь был мирный остров и мы спокойно жили и торговали.
— Свобода дороже всякой торговли.
— А вы свалились на наши головы словно проклятие! — Лицо дворянина перекосилось от злобы. — Именно вы навлекли на нас все эти беды.
Вмешался Антонио:
— Отец, как мы, по-твоему, должны действовать?
— Мы? Это не наша битва!
— Но язычники у стен нашей крепости, и гибель грозит нашим жителям. А твои упреки ничем не помогут и нас не спасут.
— Как и твое пренебрежение к сыновнему долгу.
— Мой долг в том, чтобы сражаться за общее дело, сохранить честь нашей фамилии и разгромить врага.
— Все кончено. И ты заодно с теми, кто повинен в нашей смерти.
— Я готов биться, а не сидеть сложа руки и тешить себя пустыми надеждами о переговорах и почетной сдаче.
— Я твой отец, и ты должен мне подчиняться. Не смей говорить со мной таким тоном!
— С чего бы? Может, ты и мечом мне пригрозишь? Оставь свое дурное настроение для турок.
— Окаянные рыцари и английский пират, это они сбили тебя с верного пути!
— А тебя — спесь и старость.
— Все вы глупцы, все до единого! Пусть судьба этой войны решается не здесь, а у Большой гавани. Я лично готов сесть на коня и поехать на переговоры с турками. Не битвы нас спасут, а дипломатия.
К старику повернулся губернатор Мескита:
— Отбросьте трусость и праздную болтовню. Не то окажетесь за стенами бастиона, в петле.
— Вы осмеливаетесь мне угрожать?
— Я губернатор Мдины.
— А я глава самого древнего и прославленного рода.
— Не забывайте, великий магистр Ла Валетт повесил члена городского совета лишь за то, что тот пожаловался на нас королю Испании.
— Вам известно, что я не какой-то обычный советник.
— Нам известно, что вы обязаны подчиняться указаниям главы ордена.
— Это законы захватчиков.
— Из которых и вы извлекли выгоду. Ныне пришла пора расплачиваться.
— Я не могу биться.
— Это и не нужно. Зато можете надеть шлем, накинуть плащ поярче и вместе с остальными занять стены крепости.
— Вы уже лишили меня сына и дочери, а сегодня хотите лишить и титула.
— Мы возвращаем вам утраченное мужество.
— А если я откажусь, Мескита?
— Тогда вас ждет свидание с палачом.
Достойно сожаления было наблюдать, как гордость уступает перед властью, как пожилой аристократ меняет высокомерный тон на услужливый. Старику вручили копье, примитивные доспехи простого солдата и отправили на бастион. Отец даже не взглянул на сына и не заговорил с ним.
Густое облако пыли приближалось.
Весть дошла до самого последнего ряда наступавшей колонны. Выкрики и шепот вселяли сомнения в души воинов, распространяясь подобно заразе и лишая солдат уверенности. Мдина неприступна. Офицерам пришлось прибегнуть к плеткам во имя поддержания порядка и боевого духа; ругательства смешались с призывами имамов к Всевышнему. Это всегда плохой знак. Но солдат необходимо было успокоить. Сарацины прониклись уважением к извечно ненавистным врагам-христианам, стали бояться их подожженных стрел, острых пик, мечей и граничащего с безумием мужества. И столица из легкой мишени превратилась в твердыню.
К главнокомандующему галопом подъехал разведчик.
— Я спешил к тебе, Мустафа-паша, из первых рядов.
— Докладывай.
— В столице множество солдат. Их столько, что вот-вот стены рухнут. Трубы звучат без умолку.
— Ты лжешь!
— Ни мой язык, ни глаза, ни уши не обманывают меня, Мустафа-паша. Остальные видели то же самое.
— Ты скорее внемлешь голосу гашиша, чем разума.