Выбрать главу

Прежде чем кто-либо смог прокомментировать ее слова, старший помощник постучал в дверь, и, заглянув в комнату, обратился к Марку извиняющимся тоном:

— Шериф, нам кажется, вам следует знать кое о чем.

— Что?

— Вчера поздно ночью к нам поступил звонок от молодой девушки. Она подозревала, что за ней кто-то следовал по дороге до дома, и, кроме того, кто-то смог проникнуть в ее запертую квартиру.

— Украли что-нибудь?

— Нет, и это-то странно. Он оставил кое-что. Ожерелье. Коротышка изучает его сейчас.

— Я так полагаю, она уверена, что оно не было оставлено ее парнем или кем-то еще, — нахмурился Марк.

— Она абсолютно в этом уверена, шериф. Мари очень потрясена, а она не из тех, кто будет вести себя так без причины. Недавно, перед тем как выйти на работу, она нашла около своего порога двенадцать красных роз и записку, которая напугала ее еще сильней. Она позвонила нам и в этот раз помощники решили, что вам следует поговорить с ней лично.

— Я полагаю, ты был одним из этих помощников? — поинтересовался Марк, внимательно смотря на своего сотрудника.

— Да, сэр.

— Ты ведь был вчера на месте преступления, не так ли Гарри?

— Да, сэр. — И со спокойствием в голосе, которое явно далось ему с трудом, помощник Уолкер добавил: — Я знаю Боба Норвелла и знаком с родителями Беки Хантли. И действительно думаю, что вам стоит встретиться и поговорить с Мари Гуд. Возможно, у нее есть уважительная причина быть такой напуганной.

* * * *

Гэбриэл Вульф припарковал свой джип багажником вперед к резкому концу старой грязной подъездной дороги и вылез из машины. Он не стал подъезжать слишком близко к краю, а лишь подкатил достаточно близко для того, чтобы выглянуть и отметить, что когда-то в прошлом весеннее половодье изменило курс широкого притока и позволило ему смыть длинный отрезок старой дороги.

Это, конечно же, не было Большим Каньоном, но все же до медленно текущего притока оставалось большое расстояние.

— Черт, — сказал он. — Полагаю, это место достаточно близко.

Он достал бинокль из большой спортивной сумки, лежащей на заднем сидении, и осторожно подкрался к лучшей точке обзора, с которой можно было видеть большую часть округа, не взбираясь на эту чертову гору. На этот раз Гэбриэл не только держался достаточно далеко от опасного края обрыва, но так же находился под защитой растительного покрова многочисленных деревьев, которые только сейчас приобретали приглушенные осенние цвета.

Он не хотел быть замеченным.

Гэбриэл настроил фокус бинокля и сначала осмотрел отдаленное пространство, где был виден маленький город Вентура, который растянулся на большее расстояние, чем он того ожидал. Когда-то этот город существовал как довольно важная остановка на путях железной дороги, ведущей из Атланты на север. Дорога проходила через Вентуру и шла дальше к восточным склонам Голубого хребта. По ней перевозили хлопок, табак, орех пекан и другие зерновые, а также товары, которые производил штат, такие как драгоценные камни и другие минералы, которые добывались немного дальше к югу.

Гэбриэл изучал все, что только мог увидеть, слегка наклонившись. Он и раньше видел маленькие городки, которых стороной обошел прогресс, заброшенные, после закрытия железной дороги. Он видел результаты неправильной техники по заготовке древесины — сухие склоны и зерновые поля, такие как хлопок и табак, которые не взросли или были куда-то перемещены. А этот маленький город либо восстановился после подобных экономических ударов, либо никогда их и не испытывал.

И сейчас…поезда даже не останавливаются здесь, лишь немного притормаживают, потому что рельсы держали путь в горы, где развивать скорость было смерти подобно. Как мог видеть Гэбриэл, в этом месте не было крупных предприятий, за исключением одинокой бумажной фабрики на реке — в милях от города.

Несколько маленьких ферм гордились своими молочными коровами, рогатым скотом и мелкой домашней птицей. Он заметил, по меньшей мере, три фермы, где лошади и наездники тренировались в конном спорте и беге по пересеченной местности. Часть лесоматериалов заготавливалась на западе города, но не в крупном масштабе, несмотря на близость бумажной фабрики. Он заметил пару табачных полей, но большая часть сельского хозяйства, как он заметил, состояла из небольших огородов на заднем дворе, которые были нацелены на пополнение или составление большей части рациона семей, которые владели и сами же работали на этих участках.

— И откуда у них появляются деньги, — пробормотал он.

Ты подозрительный человек.

— Да. Да. Это моя работа — задавать жесткие вопросы.

Вообще-то нет. Твоя работа — найти этот склад. Или, по крайней мере, исключить столько тупиков, сколько сможешь.

Гэбриэл еще раз окинул взглядом пространство и вздохнул.

— Раньше здесь была крупная остановка для двух железных дорог, по меньшей мере. И одна очень большая бумажная фабрика работала здесь в течение целых поколений, а сейчас тут, в основном, заброшенные склады, пустые здания и вымершие складские хозяйства по всему чертову периметру.

Вымершие?

— Да, тебе не нравиться это слово?

Мне просто любопытно, как такой процветающий маленький городок не снес все эти заброшенные постройки.

— Это удивляет, правда?

Они, наверное, не засоряют природный ландшафт слишком сильно? Может поэтому.

— Если они не уродливы, так пусть остаются?

Ну, даже их снос стоит денег.

— Опять назовешь меня подозрительным?

Нет, я разделяю твое подозрение. Но не знаю, даст ли нам это хоть что-то.

— Сейчас, ты просто пессимистка. — Гэбриэл продолжил изучать Вентуру через бинокль, настраивая резкость на чистом и очень привлекательном центре города. — Ха.

Что?

Он вздохнул и опустил бинокль.

— Либо правая рука не знает, что творит левая…Нет, это не так, так никогда не бывает, даже если так выглядит.

Что ты там бормочешь?

— Я думаю, мы опять имеем дело с козлом «мне надо знать все». Мы не одни в округе Профит.

Ну, мы знали это.

— Я не имею в виду Дани и Пэрис. Или даже Холлис Темплтон.

Тогда кто?

— Кто-то, кого мы не ожидали. Кто-то, кого действительно не должно быть здесь.

Кого ты…О.О, черт!

— Точно, — пробормотал Гэбриэл, опять поднимая бинокль к глазам, чтобы с удивлением наблюдать за неприметной фигурой, прогуливающейся по старомодному тротуару центра. — Я думаю, он воспринял предсказанную угрозу для Миранды очень, очень серьезно.

Глава 10

У Марка не нашлось никакой логической причины, чтобы взять Дани с собой, когда он отправился в свой кабинет, где его дожидалась Мари Гуд. Поэтому он и не стал ее изобретать.

И почувствовал облегчение, когда Дани не стала задавать вопросов.

Однако это чувство длилось лишь до того момента, как они вошли в кабинет, и Мари Гуд встала с одного из стульев, предназначенных для посетителей.

Она была изящной, худой, с короткими темными волосами и большими темными глазами, и выглядела ребенком в форме официантки.

Черт.

Марк обменялся быстрым взглядом с Дани, и когда они вошли в комнату, представил женщин друг другу, не объясняя, однако, при этом — кто такая Дани и почему она должна присутствовать при их разговоре. А Мари Гуд была, очевидно, слишком расстроена, чтобы беспокоиться об этом.

— Шериф, помощник Уолкер наверное уже рассказал вам? Об ожерелье и цветах? О том, что кто-то преследовал меня прошлой ночью?

— Он рассказал мне, мисс Гуд. Но у меня не было пока возможности прочитать ваше заявление, поэтому, если не возражаете, расскажите мне об этом еще раз? Вы считаете, кто-то начал преследовать вас со вчерашней ночи, когда вы вышли с работы?