— Ты запомнил? — после напряженного ожидания спросила она.
— Не сомневайся.
— Теперь, я требую, что бы ты безоговорочно мне подчинялся, не пытался бежать и исполнял на публике роль моей игрушки. Иначе, меня убьют раньше, чем я тебе помогу. Мы партнеры? — Она сказала это, так по — детски серьёзно, что мне хотелось улыбнуться.
— Я согласен, лишь в том случае, если ты не будешь сквернословить в этой комнате. Сейчас она мой дом. Хоть и временный.
Алексис замерла, лишь изредка моргая глазами, а затем, поджав губы и склонив на бок голову сказала:
— Это не такие уж ужасные слова, к твоему сведенью бывает, что и похуже.
— Все же я не хочу иметь дело с хозяйкой трактира. Ну, так что?
— Если Вы так настаиваете. Я приму Ваши условия. Но и Вы будьте добры. — Ответила она, нарочита вежливо.
— Теперь мы партнеры.
Не решайте за меня.
7
Алексис
— Леди, Алексис. У вас было шумно некоторое время. И… — Оливия замолчала на мгновения, а затем добавила. — Прошу меня простить, но вы выглядите, как ангел смерти. Я Вам говорила не экспериментировать с дозировками. Если Ваша мать не в состоянии даже голос на вас повысить, то это сделаю я.
— Да, да…. — небрежно помахивая рукой, сказала я, направляясь к выходу.
— Вам следует пойти, черным ходом, Вас искали, молодой господин прибыл.
Внутри все оборвалось. Ливэй. Надеялась, что увижу его позже, но удача, похоже, повернулась ко мне спиной. По телу побежали мелкие мурашки, и холод сковал меня, заставляя остановиться. Наверняка он уже знает о Дэйе и просто мечтает вставить палки в колеса. Из — за этого нам надо будет быть еще осторожнее, и просчитывать каждый шаг и направление.
— Ты слышала разговор слуг? Или сама с ним пересеклась?
— Слуги болтают без умолку о его «победе» над крысами. — Оливия перешла на шепот, заметив что — то невидимое мне.
— Что за победа? — ком подкатывает к горлу, вспоминая поле лядвенеца покрытое окровавленными телами. Тошнота подкрадывалась неумолимо быстро.
— Говорят, что Господин Ливэй зачищал границу от разведчиков дома Фиррэлиус. Лишь одному из них удалось бежать. Герцог сейчас в ярости, отчитывает его. Говорят, что он с горяча, кричал на весь дом, что лишит его права преемственности и поставит Вас на первое место.
— Этому не бывать, и все это прекрасно понимают. — И все же хотелось бы взглянуть в глаза Ливэя в тот самый момент. Что бы я там увидела? Злость, а может удивления? Он всегда был надменным ублюдком, с черной дырой вместо сердца.
— Еще вторая госпожа желает прогуляться по саду в вашей компании. Вы нуждаетесь в сопровождении. — Оливия явно не хочет меня оставлять с Бриар.
— Не стоит. Мне не нужно прямое сопровождение. — Мы подошли к двери в парадный коридор. — Переоденься и наблюдай за нами издали. Если что — то будет мне угрожать — атакуй без малейшего сомнения. Она хоть и является матерью наследника, но у нее есть слабость. Она подчиняется импульсу, не думая о последствиях.
На улице стояла духота, после прошедшего недавно дождя, влажность витала в воздухе, и аромат цветов усилился вдвойне. Терпкий запах королевской розы обволакивал меня, цеплял своими невидимыми щупальцами воспоминаний. Все вокруг беседки, где мы сидели было ими окутано. Бриар намеренно выбрала именно это место в саду, что бы напомнить мне, кто я. А именно братоубийца. Но она всегда упускала тот момент, что именно ее сын изначально должен был казнить моего брата. Так кто же я? Милосердный ангел смерти или бездушный ассасин исполняющий приказы Вэргара.
— Алексис, милая! — Слащавым тоном пропела она — Как тебе сегодняшняя погода? Здесь как в раю! Ароматы цветов так приятно вкушать именно после дождя!
— Действительно, погода прекрасная, а цветы и впрямь источают сегодня особо яркий аромат. — Сказала я и взяла виноградину из вазы с фруктами. — Вы меня пригласили по особому поводу, Леди Бриар?
— Ох! Как прискорбно! Я, наверное, отвлекла тебя от занятий? Дети нашей семьи только и делают что учатся. Вы все так заняты.… Даже мой любимый сын, и то не смог составить мне компанию. Ах, я скоро впаду в глубокую депрессию….
«Боже, какая же вы, Бриар, неуклюжая актриса. Не думаю, что театр, где вас подобрали, потерял великий талант. Скорее вам идет роль великой интриганки и манипуляторши».
— Ну что вы, у меня найдется немного времени побеседовать с вами.
— Прекрасно! Знаешь, смотря сейчас на тебя, я вижу, как ты расцвела за эти годы. Говоря по правде, я немного обеспокоена…. — Эти слова насторожили меня не на шутку.
— Чем же, леди Бриар, позвольте узнать?