— Устранить повреждения такого рода мы сможем только в порту, сэр. К тому же вся инженерная группа погибла во время аварии.
— Я плачу вам не за сопливые оправдания, — сорвался на крик Карлтон, — а за конкретную работу, Гаретт! Действуйте! Вы же знаете этот корабль вдоль и поперек!
Пилот, не глядя на шефа, снова приник к многочисленным выкладкам и показаниям бортового компьютера. Файнберг напряженно заходил из угла в угол по просторному помещению центрального поста яхты. Ситуация складывалась действительно непростая. Его роскошная крейсерская яхта, собранная на лучшей земной верфи, грозила превратиться в огромный склеп, безвольно дрейфующий в бесконечном космосе. Но это был не самый худший вариант. Попасть в руки банши — это намного хуже. Мало кому удавалось бежать из их плена. Те же, кому посчастливилось это сделать, рассказывали о таких чудовищных экспериментах, которые на Банши проводили с пленными, что кровь стыла в жилах.
«И черт меня дернул отправиться на Деметру, — продолжал мерить шагами рубку Карлтон. — Все из-за этого сайлана, залежи которого агенты „Анкориджа“ обнаружили под территорией космодрома. Этот недоумок Парсон даже не догадывается, на каком богатстве сидит. И при этом половина планеты испещрена почти убыточными и никчемными шахтами…»
Новая догадка заставила Файнберга остановиться: «А может быть, это какой-нибудь заговор против „Анкоридж“ и лично против его главы — Карлтона Файнберга? И нет никакого вторжения?»
Карлтон начал вспоминать, с чего все началось. Уже при подлете катера к зданию «Деметра-Парсон» поступило сообщение о нападении на начальника личной охраны Файнберга — Игоря Вановского. Игорь всегда ответственно относился к своей работе и лично старался проверять места запланированных встреч. Вановский, без сомнения, и стал щитом, принявшим на себя удар, направленный на него — Карлтона Файнберга. А когда покушение сорвалось и катер главы «Анкоридж» развернулся, начался авианалет — только бы сделка не состоялась. Файнберг стал лихорадочно перебирать в уме, кто из конкурентов мог решиться на столь дерзкую и масштабную операцию. Мнение о собственной значимости у него было столь велико, что Файнберг не сразу понял всю абсурдность версии о покушении на него со столь массовыми разрушениями и жестоким убийством тысяч, а может быть, и миллионов людей. И лишь снова посмотрев на растерянного пилота, на бледные лица телохранителей, а затем остановившись взглядом на дисплеях внешнего обзора с неисчислимым количеством звезд, окруживших их суденышко, Карлтон вдруг ощутил всю свою ничтожность и беззащитность перед бесконечным во времени и пространстве Космосом, для которого он лишь случайная песчинка. Так и для боевых кораблей банши население Деметры стало лишь неудобной помехой для достижения каких-то своих, им одним известных целей, И банши было все равно, кого разносит в куски плазмоидный дождь — нуворишей или бедняков. Так же и для него, Карлтона Файнберга, десятки тысяч людей, работающих в «Анкоридж», являлись всего лишь безликой массой, призванной безропотно поддерживать материальное благополучие хозяина и утолять его непомерную жажду власти. А встающие на пути коммерческих интересов удачливого «бизнесмена», «писателя», «видного ученого» и «выдающегося общественного деятеля» устранялись без малейших колебаний и раздумий. И каждый из них являлся для властелина «Анкоридж» всего лишь мелкой песчинкой, в лучшем случае пешкой. Но теперь и сам Файнберг стал пешкой, только в руках более грозного и страшного бога — судьбы.
Панический ужас сдавил горло Карлтона. Слюна вязким комом застряла где-то посередине гортани. Но Карлтон Файнберг не был бы Карлтоном Файнбергом, если бы не смог снова взять себя в руки.
— Гаретт, включите аварийный маяк, — уже спокойным тоном приказал он пилоту.
— Нас могут засечь банши, сэр, — озабоченно посмотрел на хозяина штурман-навигатор Мартин Санти.
— Тогда мы проведем переговоры за бокалом хорошего вина и, может быть, остановим войну, — выдавил улыбку Файнберг и, повернувшись к Винсенту Майло — старшему телохранителю, дал указание распорядиться накрывать стол к ужину.
Но, прежде чем Файнберг оставил командирскую рубку, кибер-шкипер доложил о появлении прямо по курсу другого космического корабля.
В два прыжка Карлтон оказался между креслами пилота и навигатора:
— Кто там?!
— Судя по сигналу идентификатора — транспортное судно, приписанное к космопорту «Вегас». Идет полным ходом к сайлан-маякам.
— Они слышат наши позывные? — обратился Файнберг к Санти.
— Да, должны. Но…
— Что «но», Санти? — напрягся Файнберг.
— Очертания у него странные, сэр. Судя по форме корпуса, это корабль банши.
— Может, вражеский лазутчик? — предположил Гаретт.
— А что у нас с вооружением? — Файнберг забегал глазами по дисплеям канонира.
— С вооружением все в порядке, сэр, — доложил канонир Ванг. — Две лазерные установки, плазменная пушка и два торпедных аппарата с полным боекомплектом. С транспортником справимся без проблем.
— Вот только двигатель окончательно стал. Идем по инерции, — пробубнил Гаретт.
— Он проходит мимо, сэр. Не останавливается, — дрогнувшим голосом доложил Санти.
— Какого черта?! — сквозь зубы процедил Файнберг и, вспомнив, что с началом межзвездной войны вступает в действие его патент на офицерское звание, приказал: — Перенастройте маяк. Пусть просигналит, что на борту «Пегаса» находится контр-адмирал Звездного флота Федерации Карлтон Файнберг. Требую стыковки.
— А если это все-таки банши, сэр? — не выдержал молодой телохранитель за спиной Файнберга.
— Банши не пытались бы игнорировать нас, Джонни, — пояснил опытный Ванг. — Это торговцы спасаются с Деметры.
— Точно, есть такой в справочнике. Это трофейное судно, принадлежащее транспортному отделению компании «Деметра-Парсон», — подтвердил Санти.
— Трофейное? — поднял бровь Файнберг.
— Со времен первой войны, сэр. По сравнению с нашими особыми достоинствами корабли банши не обладают. Кроме одного — даже если вся электроника «полетит», то этот корабль может полностью управляться в ручном режиме, — разъяснил Санти, а Ванг добавил:
— Живучесть у них все-таки получше, чем у наших, — результат «сотового» расположения отсеков.
Но Файнберг членов экипажа уже не слушал. Он с нетерпением ждал, когда командир чужого судна смилостивится и пойдет на сближение. И чем больше он ждал, тем большее раздражение охватывало Карлтона. Ему, главе одной из крупнейших звездных корпораций и адмиралу мощнейшего Флота, приходилось полагаться на милость экипажа какого-то старого транспортного «корыта».
— Они притормаживают и предлагают приблизиться, — сообщил Санти.
— Передай, что наш двигатель «сдох»! Спасательный бот тоже разбит! Пусть придут и пристыкуют нас! — раздраженно заорал Файнберг.
— Они спрашивают, сколько нас.
Файнберг чуть не застонал от злости, но снова взял себя в руки и как можно спокойнее обратился к Майло:
— Сколько нас на борту, Вине?
— Погибли оба инженера-техника и начальник охраны Вановский, командир «Пегаса» затерялся в порту, — наморщил лоб Майло. — Осталось семь человек экипажа, одиннадцать обслуживающего персонала и двенадцать сотрудников охраны. Тогда вместе с вами и госпожой Мелиссой — тридцать два человека.
«Лучше бы массажист со стилистом погибли, чем инженеры», — с досадой подумал Карлтон.
— Передай, что на борту восемь человек, — приказал Файнберг и развернулся к Майло: — Готовьтесь! Вытряхнем дерьмо из этих уродов! Кретины, видимо, туго соображают и еще не поняли, кто я такой. Слишком много вопросов задают Карлтону Файнбергу. Сами нарвались на неприятности.
В то время как Майло с другими телохранителями, вооружившись «хищниками», готовились к встрече спасательной команды «Трезубца», Файнберг с бокалом коньяка в руке стоял на пороге спальни и наблюдал, как переодевается любовница.