Перед глазами Шона всплыло самодовольное лицо доктора Ву:
«Все экземпляры, выведенные в Парке юрского периода — самки» — генетик любил это повторять, подчеркивая, что он предотвратил всякую возможность размножения динозавров. Возможно, так оно и было, а наблюдаемое Шоном «совокупление» являлось не более чем похотливой игрой бесплодной плоти, вынужденной в столь банальных формах искать выход накопившемуся сексуальному напряжению. И все же охотника на миг пронзило предчувствие некоей опасности — как и всегда, когда в Парке что-то шло не по плану. Особенно, когда это касалось велоцирапторов.
— Удачно развлечься вам, дамочки, — пробормотал он, чувствуя, как по его спине струится холодный пот. Не сводя прицела с динозавров, он медленно попятился назад. Самки рапторов казались настолько поглощенными друг другом, что даже не заметили невольного свидетеля их лесбийских забав. Лишь когда заросли окончательно скрыли их из виду, Шон позволил себе короткий вздох, быстрым шагом выходя на дорогу.
Здесь его появление не осталось незамеченными — компи, тревожно попискивая, оторвались от еды, балансируя на хвостах и наклоняя головы словно курицы. Черные глазки с явной опаской уставились на Шона. Более крупные динозавры также не обрадовались появлению человека: так один из молодых рапторов издал громкое шипение, раскрыв зубастую пасть. Кортни поднял гранатомет, но ящер почти сразу потерял к нему интерес, вернувшись к бедренной кости трицераптопса с остатками мяса. Шон выждал минуту, но, видя, что никто из ящеров не собирается на него нападать, отошел к машинам. Беглый осмотр показал, что как минимум один джип можно завести — у него спущено лишь одно колесо, к которому Шон быстро нашел запаску в багажнике. Хуже было с бензином — по расчетам Кортни его хватило бы на пару километров. Усевшись за руль, он задумался, что делать дальше: вернуться на полуостров или же попытаться проехать через Парк. Второй вариант был короче, но куда опаснее. Вернувшись назад, Шон мог выбраться на дорогу шедшую вдоль западного побережья острова, прямо до Горы Черепа. Там же Шон рассчитывал разжиться бензином и каким-нибудь оружием. Останавливала его лишь мысль о террористах — кто его знает, сколько их осталось с той стороны Стены. Почти решившись, Кортни протянул руку к ключам зажигания, когда ветер вдруг изменил направление и сквозь обычные шорохи Парка донес до Шона новый звук. Охотник страдальчески простонал, узнав в этом звуке отчаянный женский крик. Ему даже показалось, что он узнал кричавшую.
Заурчал мотор и машина, разбрызгивая глубокие лужи и распугивая выпрыгивавших из-под колес мелких ящеров, устремилась вглубь Парка.
— Отойди от него! Кому сказала, сука!!! Иди сюда, тварь!!!
Сара Хардинг восседала на высоком заборе, обхватив ногами неустойчивую проволочную конструкцию, размахивая руками и крича, все, что в голову придет. Но ее крики пропадали втуне — стоявший в десяти шагах от забора ящер почти не обращал внимания на женщину, сосредоточив внимание на более близкой цели. Ян Малькольм, съежившийся у подножия холма на котором стоял забор, заслонялся руками, будто надеясь отбиться от приближавшегося чудовища. Этого динозавра экскурсанты еще не видели — около двадцати футов в длину, покрытого красно-коричневой чешуей. Передние лапки, еще более короткие и тонкие, чем у тираннозавра, казались особенно жалкими на фоне могучих задних ног и длинного хвоста, поддерживавшего массивное тело. Над желто-зелеными глазами твари поднимались два коротких, но острых рога.
— Уйди от него! — вновь вскрикнула Сара, но динозавр, не обращая на нее внимания, распахнул зубастую пасть. На Малькольма пахнуло мерзким смрадом гниющего мяса и он уже готовился расстаться с жизнью, когда позади него раздался новый рев, а вслед за ним — треск разрываемой металлической сетки. Забор затрясся и Сара, не удержавшись, свалилась с него. Позади нее рухнула проволочная секция и в образовавшемся проеме возник маленький Ти-рекс, угрожающе глядевший на рогатого ящера. Тот издал громкое шипение, с кровожадным видом уставившись на нового врага, тогда как Малькольм и Сара оказались сразу между двумя чудовищами. На мгновение все четверо, — люди и динозавры, — застыли будто вкопанные. И тут тишину разорвал громкий рык и на вершину холма выскочил второй рогатый динозавр, еще больше первого. Ти-рекс, увидев, что оказался один против двоих, попятился и, развернувшись, исчез в зарослях. Два динозавра вновь обратили свое внимание на людей, когда со стороны дороги послышался шум мотора и звук распахнувшейся двери. В следующий миг верхняя часть тела ящера, стоявшего на холме, взорвалась с оглушительным грохотом. Задние лапы и хвост, сучившие в агонии, скатились по склону, хлестая кровью и разбрасывая внутренности. Второй ящер, напуганный смертью собрата, развернулся и исчез в лесу, заполнившего окруженную холмами котловину.
Сара, брезгливо отдирая с лица внутренности ящера, посмотрела вверх и увидела на склоне холма рослого мужчину с гранатометом в руках.
— Шон Кортни! — выдохнула она, — никогда не думала, что буду рада тебя видеть!
— Боюсь, не могу ответить тебе тем же, — процедил Шон. Пройдя мимо Сары, он подошел к Малькольму и, подав руку, помог ему подняться. Математик, утративший свой цинично-интеллектуальный лоск, выглядел жалко: вымазанный странной желтой слизью, смешанной с грязью, на которую налипли травинки и какие-то белые обломки. При попытке ступить на правую ногу, он издал страдальческий стон, его лицо побледнело и он ухватился за плечо стоявшего рядом Шона.
— Кажется вывих, — простонал математик, — если не перелом.
— Как вас угораздило попасть в загон к карнотаврам, док? — спросил Шон, — и где остальные?
Малькольм, морщась от боли, кратко рассказал все, что случилось на дороге, после того как выключилось электричество.
— Мы с Сарой встретились в зарослях, — объяснил он, — и хотели поискать остальных, когда за нами увязался маленький Ти-рекс. Мы кинулись сюда — и наткнулись на эту ограду. Ящер уже наступал нам на пятки, так что мы начали перелезать и…
— И свалились прямо в пасть карнотавру, — хмуро кивнул Шон, — ладно, эту часть истории я понял — в отличие от многого другого. Сара, — он повернулся к женщине, — ты ничего не хочешь рассказать?
— О чем ты? — наигранно возмутилась женщина.
— Ты знаешь о чем, — Шон подошел почти вплотную, недобро глядя в глаза Сары, — о банде террористов, что явились на остров под видом несчастных беженцев. Они перебили уйму народу там на Полуострове, так что если ты с ними заодно…
Он замолчал, положив руку на рукоять торчавшего из-за пояса большого ножа.
— Послушайте, мистер Кортни, — начал было Малькольм, — сейчас не время…
— Самое время, док, — вскинул руку Кортни, — так что скажешь, Сара?
Женщина зло глянула на него.
— Не представляю о чем ты, — отчеканила она.
— Правда? — Шон иронично заломил бровь, — у нас тут нет полиции, но в случае чего, я и сам могу провести допрос.
— Если ты дотронешься до меня хотя бы пальцем…
— Вот вы где! — послышался вдруг голос с вершины холма и в проломе забора появился Алан Грант, — я услышал выстрелы и поспешил сюда.
Вид у палеонтолога был неважный: одежда превратилась в окровавленные лохмотья, над бровью виднелась глубокая ссадина, но глаза смотрели бодро.
— Вы не видели Элли? — встревоженно спросил он, — и внуков Хэммонда?
— Они не с вами? — спросил Шон. Палеонтолог покачал головой.
— Наш разговор не закончен, — сказал Шон, хмуро посмотрев на Сару, — но пока попробуем найти остальных.
— Реджис, скорей всего, погиб, — сказал Грант, — я видел машину, в которой он остался. В ней никого, но лобовое стекло раскурочено, а на сиденье лужа крови.